Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Elle a porté des lunettes."

Übersetzung:Sie hat eine Brille getragen.

0
Vor 3 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1690

Klar man kann nur eine Brille gleichzeitig tragen (anderes macht keinen Sinn). Aber trotzdem kann man wohl "eine Brille" oder "Brillen" nicht so leicht unterscheiden im Französischen oder?

3
Antworten1Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hervee09

In Frankreich, singular "lunette" ist meistens ein Fernrohr oder ein WC-Brille (das kann auch zu Spezialist Vokabular gehören). Für beide Augen => plural :) (Und Monokel war "un monocle" :D)

Etymologisch Lunette bedeutet mondförmig.

(Und man kann Brillen tragen : Brille und Schutzbrille :D )

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
MrsJordan2
  • 24
  • 21
  • 17
  • 71

Aber ist es dann nicht pairs de lunettes?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ja, aus meiner Sicht sollte auch "Sie hat Brillen getragen." akzeptiert werden. Der Satz besagt ja nicht, dass sie gleichzeitig mehrere Brillen getragen hat, sondern nur, dass sie einige oder mehere getragen hat. (Auch wenn "Sie hat eine Brille" vermutlich häufiger auftauchen könnte.)

Die vorgeschlagene Lösung "Sie hat Brille getragen." klingt für mich aber eher unnatürlich.

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/schulziinator
schulziinator
  • 15
  • 14
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Sie hat brillen in einem Karton in dem Laden, in dem sie arbeitet getragen.

4
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/antonguenther

Wäre nicht auch "Sie trug eine Brille." richtig? Natürlich wäre das imparfait und nicht PC, ich denke aber im deutschen passt es trotzdem, da man die Vergangenheitsformen ja etwas anders verwendet, oder?

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Bei den meisten Übungen werden ja mittlerweile Präteritum und Perfekt gleichermaßen als Übersetzung erlaubt. Wenn das irgendwo noch fehlt, sollte man es einfach melden.

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JanKunkel
JanKunkel
  • 25
  • 11
  • 11
  • 994

Wieso ist "Elle a portée des lunettes" nicht richtig? Ich habe nun schon so oft hier gesehen, das Verben im Passe Composé auch geschlechts-sensibel sind...

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/antonguenther

Das Geschlecht wird nur angepasst, wenn das Hilfsverb être ist, nicht bei avoir. Also: Elle a porté des lunettes. aber Elle est restée chez elle.

5
Antworten3Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Wenn ich mich richtig erinnere, wird das Partizip Perfekt außerdem bei "avoir" angepasst, falls ein Objektpronomen vor "avoir" steht. Dann allerdings an das Objekt(pronomen) und nicht an das Subjekt.

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/antonguenther

Stimmt, das hatte ich noch vergessen. Wichtig ist, daß das nur beim Objekt vor dem Verb so ist, nicht nachher... Erklärt hier: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-2956.php

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Was daran falsch sein soll das passende Tempus, zu wählen, frage ich mich schon.

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Wolfs_Bohne

Mich verstört eine der Übersetzungsmöglichkeiten zu porté etwas. Ganz unten steht nämlich getrogen. Getrogen ist das Partizip von trügen und hat überhaupt nichts mit tragen zu tun. Kann das ein Tippfehler sein?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RainerParu

Elle a porté des lunettes --Sie hat "eine" Brille getragen (der französische Satz zeigt kein "un oder une" - Wo kommt dann das Wort eine in der deutschen Übersetzung her? Merci

0
AntwortenVor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/antonguenther

Das deutsche "die Brille" ist im franz. Plural: les lunettes. Genauso wie das Fernglas (les jumelles) oder das Gesäß (les fesses)... Im Prinzip sind das ja alles zweiteilige Dinge...

Im Satz oben steht "des lunettes", also eigentlich "die Brille", wobei hier im deutschen in diesem Kontext eher ein unbestimmter Artikel (eine) verwendet wird.

0
AntwortenVor 11 Monaten