Yes, and in Portuguese, ‘a’ means ‘the’ (ETA: in the feminine gender), which has already messed me up more than a few times. I can handle false friends, but direct opposites are a bit much!
ETA: In contrast, having ‘an’ as the Irish word for singular ‘the’ doesn't seem to cause me any problems. I guess that it is, as an English word, just unusual enough that my mind doesn't jump to conclusions.
When I first started learning Russian the preposition по (pronounced pah) threw me off all the time because I thought of the French "pas" (also pronounced pah). Whenever someone said я говорю по-русский (ya govoryu po-russkiy = I speak Russian), I thought they were saying I do NOT speak Russian.
Russia is near Georgia, so here is one more: the Georgian word for ‘father’ is ‘mama’ (and the word for ‘mother’ is ‘deda’). It's shocking how many languages, even ones that should be completely unrelated (or at most very distantly related) have similar words for ‘mother’ (particularly with the phoneme /m/), but Georgian switches it around! (Besides a few proper names, these are the only two Georgian words that I know.)
Just to add to the confusion about the Bulgarians (I don't seem to be able to directly answer postalblue, we are already too deep in the conversation ^^): it gets even more confusing when the Bulgarians know that you do your head movements differently, and then start doing their head movements different from how they would do it usually so that the stupid foreigner understands them. Only that in that case, the stupid foreigner was expecting them to shake their heads Bulgarian-style.
So. Much. Confusion.
In Serbia, mama is mom, tata is dad, majka (even mater) is mother, father is otac, deda is grandfather, deka is grandpa, baba is grandmother, baka is grandma, but oh boy lemme tell ya this is where it gets complicated. We have almost 30 names for generetaions of grandparents going back (grandma, grand grandma, grand grand grandma etc all have different names!) and in-laws all have separate names, and uncle has three translations depending on whether his your dad's brother, your mom's brother, or a husband of your mom or dad's sister. Aunt is the same name whether she's your mom's sister or dad's, but has more translations depending on whose brother she married-your mom's or your dad's. I really think we have like a hundred names just for family relations, I honestly don't know more names for grandmothers after navrnjbaba (so like 4/30). It's so complicated, and I'm not going to bother writing all of those names in cyrillic now, because wow this is exhausting
That is singular. If you know german the "I" is similar to "Ihr". In this question they mean you as in a group of people. Kind of like saying to a classroom "today you all are doing a project" they have a specific you for a group of more than one. But "Du" is still translated to you it's just for one individual.
''I'' are you in plural, for example '' have YOU GUYS seen this?'' - ''Har I set det?'' Where if you use ''you'' in singular, its ''Have YOU seen this?'' - Har du set det?'' ''i'' also means in. In Danish writing, if you write a (big) ''I'' you talk about somebody, but if you write (small) ''i'' you talk about being in.
It's actually cognate with English 'ye'!
Danish i, Swedish ni (-n + i from Old Swedish ír), Norwegian dere and Icelandic þér (both from Old West Norse -ð + ér), German ihr, Dutch jij, Plautdietsch jie, and of course English ye (from Old English gē), all from Proto-Germanic jīz (z > r).
I know this is old but I'm replying in case anyone else is wondering. 'du' is one person (how are you?) and 'I' is more than one person, like 'hey you guys!'. 'i' is also 'in' but only when it's a small i. Big I is addressing a group (according to the comments from Danish speakers below. I only just started a few days ago so I hope I am correct!!) :)