1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Noi beviamo tè al limone."

"Noi beviamo al limone."

Traducción:Nosotros bebemos té de limón.

September 20, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Zemborain

es té con limón, no té de limón


https://www.duolingo.com/profile/JoseRaulGa1

Yo lo único que tengo que decir es que toda vez que me encuentro con esta oración. No se lo que pasa pues la respondo tal como dice que es correcto pero siempre me la tacha y no se que pasa con eso


https://www.duolingo.com/profile/grijota69

el te es una planta , el limón una fruta , te al limon seria te aromatizado con limon pero te de limon no existe seria infusion de limon


[usuario desactivado]

    Totalmente de acuerdo.


    https://www.duolingo.com/profile/MirandaSP2

    Si es total mente cierto


    https://www.duolingo.com/profile/bella523980

    Si,si existe el te de limón. Varias. Veces mi abuela tomó el té de limón


    https://www.duolingo.com/profile/bella523980

    No tiene nada que ver que él te se una planta y el limón una fruta


    https://www.duolingo.com/profile/gabos200

    cuando decimos te al limone, yo entiendo te con limón (me sale reprobada) y dice "te de limon" no hay te de limón usualmente, entiendo que se refiere al te tipo Ceylan al que se agrega limón, alguien puede aclararlo?


    https://www.duolingo.com/profile/lucasjuan225

    en español decimos vaso de agua en vez de vaso con agua, decimos bolsa de leche que bolsa con leche (lo dice la academia española),por que eso no indica de que esta hecho el objeto sino su escencia o "de que es", ademas si fuera té con limón habría implícito que se le echó limón al té ya hecho sea del sabor que sea


    https://www.duolingo.com/profile/laupampin

    Coincido en español es rarísimo té de limón, y muy usual té con limón


    https://www.duolingo.com/profile/ManuRuiz4

    Hay un te hecho con las hojas del limón


    https://www.duolingo.com/profile/MariJaneiro

    El té de limón se hace cocinando cáscara de limón con agua. Es muy rico. O dejar las cáscaras en agua hirviendo, varios minutos.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseRaulGa1

    En México es perfectamente conocido el te'limon pero así se llama te'limon no es con limón ni es de limón de hecho es como si fuera un pasto grueso y muy largo y hasta donde sé en todos lados lo usan aunque poca gente lo conoce pues lo adquiere ya en bolsitas para preparar el thè. Tea.te'


    https://www.duolingo.com/profile/cande180881

    Hola, en Mexico le llamamos tè de limón al tè preparado con las hojas del árbol del limón


    https://www.duolingo.com/profile/ismael.s

    Debe ser válido también "Nosotros bebemos té al limón".


    https://www.duolingo.com/profile/Sajonia2005

    Empecé con "Bebemos" porque es obvio que refiere a "Nosotros". En el curso de alemán lo permiten pero aquí no. Para saberlo.


    https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

    Al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso del pronombre, lee el siguiente enlace https://www.duolingo.com/comment/4583114


    https://www.duolingo.com/profile/fdebenito

    yo he traducido té con limón


    https://www.duolingo.com/profile/laupampin

    Otro ejercido mi dio incorrecta te con limón, y me sugería correcta té al limón, ahora pongo al limón y me marca error...


    https://www.duolingo.com/profile/epiciclo

    Como en otras ocasiones he tratado de "adaptarme" a lo que se espera que conteste, por no tener que andar repitiendo ejercicios innecesarios, y he puesto " té de limón" aun sabiendo que no es estrictamente correcto como comentan otras personas aquí. Lo que me resulta curioso es que al omitir el sujeto " nosotros" lo dé como no válido...


    https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

    Al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso del pronombre, lee el siguiente enlace https://www.duolingo.com/comment/4583114


    https://www.duolingo.com/profile/morly88

    la respuesta es nosotros bebemos té al limón


    https://www.duolingo.com/profile/sdelduca3

    Te de limon es completamente valido. Yo lo escucho perfectamente "te de limon" "te de durazno" "te de flor de jamaica" que ganas de enredarse si es con o de limon....


    https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

    Estoy de acuerdo contigo , no vale la pena discutir algo que es irrelevante, a buen entendedor pocas palabras,todas las observaciones son válidas según el país que uno visita, y si en Italia es de limón y no con limón ,me tiene sin cuidado y no me va a quitar el sueño .Suerte amigos!


    https://www.duolingo.com/profile/JoseRaulGa1

    Exacto esa es la respuesta en todos los países es diferente expresión para designar lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Angelfcruces

    En hostelería pedimos un té con limón, un té al limón o un té limón pero nunca un té de limón.


    https://www.duolingo.com/profile/EmiliaMandato

    Nosotros tomamos té con limón.


    https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

    Es té con limón, No de Limón,apoyo a Zemborain, incluso es correcto aceptar "té AL limón".que yo sepa no se hace té de los limones sino con limón .capicci?


    https://www.duolingo.com/profile/luischdezr

    En México se hace un té con las hojas del árbol de limón. Se hiervecel agua con las hojas, y se sirve con azúcar o miel al gusto


    https://www.duolingo.com/profile/carito182989

    Yo puedo decir en español, Nosotros bebemos o bebemos omitiendo el pronombre, porque está mal sin el pronombre?


    https://www.duolingo.com/profile/mariadelca690890

    Pues el tè y el limon son dos cosas diferentes por eso la expresion tè con limon esta bien.


    https://www.duolingo.com/profile/laurabregant

    Comparto comentarios: te con limon es uso comun, te de limon es.......limonada caliente?


    https://www.duolingo.com/profile/J.M.Bastida

    Propiamente a la infusión se le puede llamar " te de limón" aunque no sea tan usual como "te con limón".


    https://www.duolingo.com/profile/popsnagle

    Me uno a la crítica sobre la traducción "te de limón". Creo que no existe tal infusión. En caso contrario, ¿podéis explicar en qué consiste?


    https://www.duolingo.com/profile/yosamm

    En México el té de limón viene de una planta ("lemon grass" en Inglés), no de la fruta.


    https://www.duolingo.com/profile/Sol_Ana

    Es té de limón, porque la preposición "de" en español se usa para denotar lo que está contenido en algo.


    https://www.duolingo.com/profile/marmari22

    bueno se ha dicho siempre te de limon te de chinola te de manzanilla te de romero asi que eso esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/sandra88806

    tambien vale bebemos te al limon


    https://www.duolingo.com/profile/dafragoni

    nmms we me equivoque en una pabra


    https://www.duolingo.com/profile/Nukito82

    Como le buscan el pelo al huevo estudien y punto si así lo ponen ahí es porque es así


    https://www.duolingo.com/profile/DanielChic832711

    En Colombia es muy común que el te venga en polvillo con diferentes sabores el limón es uno de ellos, así como viene de frutos tropicales, mora y durazno, etc, entonces es bien decirlo así un Te de limon


    https://www.duolingo.com/profile/Chabelo126

    es té con limón. Lo otro no tiene sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/marcusbrunello

    chicos chicas, si buscan "té al limone" en google, verán que es "té con limón" o sea té negro con limón. El té de limón existe, pero es otra cosa! Los idiomas ya existen y es nuestro deber encontrar ejemplos dignos para enseñarlos entre pares de idiomas. No se emperren en discutir cosas simples. Saludos y buen aprendizaje :)


    https://www.duolingo.com/profile/juanse713766

    Duolingo me tomo mal q puse "nosotros bebemos FÉ de limón" solo me equivoque en una letra y la tomo mal


    https://www.duolingo.com/profile/AzucenaMue

    No entiendo si la palabra beviamo significa beber o tomar y no me hace válida si yo escribo tomamos

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.