1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Labhraímid Béarla."

"Labhraímid Béarla."

Translation:We speak English.

September 20, 2014



Don't they also say "Tá bearla agam"?

  • Tá Béarla agam means that I’m capable of speaking English — I (have the ability to) speak English.
  • Labhraím Béarla means that the words that I utter are in English — I speak (in) English.


What about the translation: Labhraím Béarla => I am speaking English?


Labhraím Béarla doesn't mean "I am speaking English".

Táim ag labhairt Béarla is "I am speaking English".


It sounds like there is an extra syllable in "Labhraímid" between the í and the m... Does M typically get its own syllable? It sounded like that in "orm" too.


In the case of orm, or generally speaking after L, N, or R, and before B, BH, CH, G, M, or MH, an unwritten, unstressed vowel is pronounced — the so-called “epenthetic vowel”. This effect can also cross over into English as spoken by some Irish people, so that e.g. the English word “film” could be pronounced as “fill ’em”.


I've heard that! I was always curious on why that was.


It’s a matter of pronunciation mostly, since the “clear L” is by far the most used by Irish people, and it’s difficult to say “film” with a clear L and without an epenthetic vowel. (People who say “film” with one syllable use the “dark L” in that case, since it’s not difficult to directly follow a dark L with an M.)


We Germans don't have the dark l, but we do have the word Film, so it's quite easy to pronounce this word with a clear l without an additional vowel sound for Germans.

I'm really happy not to be an English native speaker. It would make learning languages much harder for me.


interesting, in dutch we have the word film too ( i guess you use movie where we use fillm, also when you use tape (not the sticky kind) but taping and videotape), and some people here say film, but i think more say fill 'em or as I would write it: fillum


Thanks so much for your help!


People are coming from Gdansk to see the fillim


Maybe this might help explain the difference :Tá Béarla agam ach labhraim Gaeilge le m'athair. I speak English but i speak Irish with my father. The first clause saying I CAN speak English and the second saying WHEN/WHER I speak Irish . That's my understanding of the difference


I can never seem to spell labhraímid. I can only spell it now because I wrote it down


Isnt it Tá bearla orm. You have a language in irish rather than speak it


Not 'Tá bearla orm,' but 'Tá bearla agam.' I have been told that to say, 'Labhraim bearla,' is a direct translation from English and frowned upon.


As Scilling mentioned, the two are not synonymous. Tá Béarla agam means "I speak English" as in "I have the ability to speak English", where as Labhraím Béarla means "I regularly/habitually speak English".


There’s a distinction between the two — see the reply to MonsieurSethers above.


But they said that in Irish...


Seems to me that this would work if someone did not understand that you had said something in English


Béarla used to mean tongue in Irish, didn't it?


Dinneen defined béarla in his 1904 dictionary as

language, speech, dialect; the English language; {@style=font-family: 'Bunchlo Arsa GC', 'BunchloArsaGC', serif; font-style: normal; font-weight: normal; font-size: 12pt}b. féinne, the dialect of some old Irish tracts.


Oh, I see...Interesting, but does it still mean "language" or not any more?


More recently, the FGB defines béarla as either “speech” (not the “oration” meaning of “speech”, though) or “the English language”, so quite similar to Dinneen’s definition. Refer to that link for further details.


Teanga is tongue


Great series for learnig irish on you tube https://youtu.be/7nz--LpYC30

Pass it on...


How do you say "English is spoken here"?


This isbt correct. Tá bearla agam. I have English.


I got the whole WE COME IN PEACE vibe from this. Did anyone else feel simarly?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.