Rosebelle - A 'handy' idiom I learned while studying in Bologna is "(io) sono a posto cosi'" meaning "I'm fine, okay" when e.g., asked by a waiter in a restaurant if I wished anything else..The subject of course can be changed as the situation requires: siamo a posto cosi etc.
Despite these comments, I am still not sure what sort of place is meant. The picture question showed the interior of a large building (I had thought it was going to be a post-office, but that wasn't an option). It certainly wasn't a parking place or a seat. Any further suggestions?
You are right, il mio posto doesn't normally translate as "my place" as in "my house" or "home", like the French chez moi does.
Il mio posto means:
- "my seat" e.g. at the table, in a movie theater or in the parliament.
- "my place" e.g. by my husband's side, in society or as in "Put yourself in my place".
The equivalent of the French chez moi in Italian would be da me or a / in casa mia.