1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "No, we are going to resolve …

"No, we are going to resolve this."

Traducción:No, vamos a resolver esto.

June 5, 2013

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Ésta es una de esas oraciones en las que los signos de puntuación pueden cambiar totalmente su significado.

No, we are going to resolve this. = No, vamos a resolver esto.

We are not going to resolve this. = No vamos a resolver esto.


https://www.duolingo.com/profile/ConsueloRe13430

Estoy de acuerfo con este comentario


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntoni680

No, lo vamos a resolver....


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Eso sería "No, we are going to resolve it."


https://www.duolingo.com/profile/RocioJames1

Falta que incluyan signos de puntación en las frases porque esta frase si en español es : No vamos a resolver esto. En ingles significaria We are not going to resolve this.


https://www.duolingo.com/profile/Mariela625412

También puede ser "resolverlo" y no solo "resolver esto"


https://www.duolingo.com/profile/AnabelEche1

Mr parece que dije lo mismo en otras palabras


https://www.duolingo.com/profile/JorgeNieve9

Para que la traducción sea correcta falta agregar la coma


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Resolve ,puede significar "solucionar" también?Es una consulta. ¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaC980294

JeanFDRU Estoy totalmente de acuerdo con tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Renato161278

No, vamos a resolver esto. ?


https://www.duolingo.com/profile/JosEduardo777709

La coma cambia el sentido de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/marete1966

es igual que decir: no, nosotros no vamos a resolver esto


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No es lo mismo, es lo contrario.


https://www.duolingo.com/profile/Encar793701

Falta la coma! Sin ella cambia completamente el significado.


https://www.duolingo.com/profile/GermnEduar7

De acuerdo . Duo: podrías agregar el icono de una "coma" Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

Traducen vds. parcialmente al español y olvidan poner la coma, lo cual cambia el significado de la frase.En inglés dicen, afirman que van a resolver esto y tal como traducen niegan que vayan a hacerlo....la importancia de una coma.O eso me paredd.


https://www.duolingo.com/profile/asdlea

"No, lo vamos a resolver". ¿No es correcta?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.