1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La donna ha i vostri bicchie…

"La donna ha i vostri bicchieri."

Traducción:La mujer tiene sus vasos.

September 20, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

La traduccion mas correcta en mi opinion seria"la mujer tiene los vasos de ustedes o vuestros vasos"sus vasos parece que son los de ella y no de ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/valisna1

es correcto, porque los vasos son de ella, no de otra persona, pronombres posesivos, es esta leccion, si no diria la donna ha i bichieri di lei. que seria, ella tiene los vasos de usted


https://www.duolingo.com/profile/BorjaSisan

Vostri. ¿No es vuestros? ¿como que SUS?


https://www.duolingo.com/profile/doppeldenk
  • Yo - Mis vasos - I miei bicchieri
  • Tú/Vos - Tus vasos - I tuoi bicchieri
  • Él - Sus vasos - I suoi bicchieri
  • Ella - Sus vasos - I suoi bicchieri
  • Nosotros - Nuestros vasos - I nostri bicchieri
  • Vosotros - Vuestros vasos - I vostri bicchieri
  • Ustedes - Sus vasos - I vostri bicchieri
  • Ellos - Sus vasos - I loro bicchieri

La confusión radica en que italiano solo tiene una forma para Vosotros. En español tenemos Vosotros/Ustedes, por lo que vostri se puede traducir por vuestros como sus.


https://www.duolingo.com/profile/Marcela322732

Genio!! Mil gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/rbarranzue

Buona spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/wikbermacedo

Es que en américa latina así lo diríamos, "sus vasos", ejemplo "el tiene SUS vasos de ustedes" , pero se presta a confusiones porque se puede pensar que se habla de "sus vasos" de ELLA.


https://www.duolingo.com/profile/siluvana

Donna puede ser señora también


https://www.duolingo.com/profile/CamiloSanc18

"Señora" en italiano es "Signora", algo parecida en español.


https://www.duolingo.com/profile/valisna1

no, señora es SIGNORA


https://www.duolingo.com/profile/Nachoo22

en Argentina es nuestros en España es vuestros. A alguien mas le tomo mal pone nuestros?


https://www.duolingo.com/profile/LilianaNaS2

Creo que en el español es muy subjetiva la traducción, ya que en latinoamerica no se usa casi el vuestros como en España, acá usamos la mujer tiene sus vasos, al referirse a los de otra persona.


https://www.duolingo.com/profile/dragoivn

pero es lo mismo si se pone "La donna ha i suoi bicchieri" o cual es la diferencia ayuda =(


https://www.duolingo.com/profile/doppeldenk
  • Yo - Mis vasos - I miei bicchieri
  • Tú/Vos - Tus vasos - I tuoi bicchieri
  • Él - Sus vasos - I suoi bicchieri
  • Ella - Sus vasos - I suoi bicchieri
  • Nosotros - Nuestros vasos - I nostri bicchieri
  • Vosotros - Vuestros vasos - I vostri bicchieri
  • Ustedes - Sus vasos - I vostri bicchieri
  • Ellos - Sus vasos - I loro bicchieri

La confusión radica en que italiano solo tiene una forma para Vosotros. En español tenemos Vosotros/Ustedes, por lo que vostri se puede traducir por vuestros como sus.


https://www.duolingo.com/profile/MGC72

"la mujer tiene los vasos vuestros"lo puse y me lo da como mal. Si pongo " la mujer tiene sus vasos"los vasos son de ella o vuestros


https://www.duolingo.com/profile/BorjaSisan

Vosti. ¿no son vuestros? ¿como que SUS?


https://www.duolingo.com/profile/amamu1125

Entiendo que "vostri" es vuestros, eso quier decir que es español puedo decir vuestros vasos o tus vasos.


https://www.duolingo.com/profile/doppeldenk

No. Vuestros se refiere a la tercera persona del plural = Vosotros/ustedes. Podría ser "sus", pero no "tus".


https://www.duolingo.com/profile/amamu1125

Tienes razón, gracias


https://www.duolingo.com/profile/Monoya1

Muy clarificante tu explicación. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/EsthelaAlicia

la donna ha le sue bicchieri


https://www.duolingo.com/profile/beto35747

Lo correcto seria nuestros


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderR152454

la donna ha gli occhiali... Eso me traduce el traductor de google??


https://www.duolingo.com/profile/jeronimosca

La traduccion correcta para mi es: La mujer tiene sus propios vasos


https://www.duolingo.com/profile/ufintxea

Vostri no seria vuestros?


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist332852

Cuando se comete un error, cuando corrigen no deberian tapar toda la pantalla, no dejan ver el error.


https://www.duolingo.com/profile/Jordi165637

Es vuestros/sus, depende de si es informal o formal


https://www.duolingo.com/profile/Jordi165637

Al menos eso pasa en España.

Discusiones relacionadas

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.