1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Io ho la forchetta."

"Io ho la forchetta."

Traducción:Yo tengo el tenedor.

September 20, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCriva

En español es aceptable no poner el pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/MillyArroy

Si sabes inglés acuérdate de fork = tenedor


https://www.duolingo.com/profile/BrianDeSantis

Es lo mismo por lo cual siempre lo recuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/JMMestre1

no es necesario poner en español el pronombre


https://www.duolingo.com/profile/jfmarriott1985

en ecuador le llamamos trinche


https://www.duolingo.com/profile/AngelinaSi604109

No me dio tiempo a escribir


https://www.duolingo.com/profile/PeanutAC

Trinche y tenedor es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/LuzAh4

Escribi rapido, gracias por su apoyo


https://www.duolingo.com/profile/AraceliMuo899882

Gracias aclararon mi duda


https://www.duolingo.com/profile/GaboPJ

En español no siempre es impresindible usar el pronombre


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Te lo digo a ti por ser este el comentario sobre este tópico más reciente y, por ello, hay más probabilidad de que todavía estés por aquí practicando.

Sería de agradecer que en lugar de repetir comentarios, emplearas la flecha de voto positivo para apoyar a quien ya lo haya dicho antes, o bien responder a su comentario si vas a añadir algo de utilidad. Así no se llena esto de mil mensajitos iguales o similares y resulta más fácil de encontrar la solución a una duda o de detectar más fácilmente quién tiene una duda o no comprende algo y tal vez poder ayudarle.

Aquí puede no tener mucha importancia porque, o bien estamos fresquitos empezando el curso, o si estamos en alguna vuelta posterior, no hay mayor complicación. Pero más adelante la cosa empiezará a complicarse y resultará más necesario el foro de dudas, por lo que todos agradeceremos cierto comedimiento.

-

Sobre tu comentario ya apuntó itastudent la regla que aplica Duolingo en respuesta al comentario de MarcoCriva.


https://www.duolingo.com/profile/M.Karmen2

Yo creo que está bien traducido , primera persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/M.Karmen2

No se esta en inglés ni en francés, es italiano y por lo tanto la gramática también es diferente. Eso creo. Si no es así me lo digan y muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/M.Karmen2

Yo no he querido molestar a nadie simplemente que no lo entendia por eso lo he preguntado, esto es señal de que lleva usted más tiempo que yo perdon si le ha parecido un titulillo.


https://www.duolingo.com/profile/Xior416

17/08/2020 Hola lectores En italiano "el tenedor* es un sustantivo femenino por ello se traduce "la forchetta" y en estos casos debe colocarse el pronombre ya que el enunciado lo pide, asi sea que en español no se use, en muchos paises sí o sobretodo en regiones especifica de dicho país. Recuerden por ejemplo a los hermanos Colombianos que a todo mundo por lo general lo tratan de Usted, mientras que en otros paises se usa el tú... No deja de ser español, sólo son formas de decir lo mismo...


https://www.duolingo.com/profile/Nena10153

En castellano no es necesario colocar el pronombre personal yo.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.