Cái áo "này" ko dùng được huh ad?
Cái áo 'này': This shirt
có chữ giành mà bắt bẻ ghê
Hồi nãy dịch " cái áo" nó kiu sai bảo dịch "sơ mi", còn bây giờ dịch "sơ mi" lại sai, nói cái áo mới đúng @@
Áo sơ mi thì dành cho mùa hè
Ok
Sao nói "four" mà sao lại là for hả
áo cho mùa hạ không phải ah
cái áo sơ mi dành cho mùa hè
Nó dịch sát sát nghĩa sao ấy. Mình viết "cái áo này là cho mùa hè" nó ghi wrong. Tưởng sao nó thêm có chữ "để" vào =_=
nếu nói the shirt for the summer có được không các bạn nhỉ
Z câu có động từ
cái áo là giành cho mùa hè sai :(
nghe thành seach haiza
The shirt is for the summer, the shirt is for the summer, the shirt is for the summer, the shirt is for the summer
Cái áo này giành cho mùa hè "sai" v~
The shirt is for the summer
Vay la ko phai cai ao cua mua he
Tôi ko hiểu câu này
Cái áo dành cho mùa hè