"De melk is achter de kaas."
Translation:The milk is behind the cheese.
24 CommentsThis discussion is locked.
647
Being a displaced Irishman I heard "cat" too - a very southern Irish pronunciation approximates [cash] with a very light touch on the sh sound - just like Dutch kaas, in fact.
After half a dozen tries, however, I did hear "kaas".
Keep listening, fishystikky! It will happen!
It's valid to use the word for that purpose too, although we'd use another verb with it.
Wie is het brein achter de overval? (Who's the brain behind the robbery?) De clown zit achter het kwade plan. (The clown's behind the evil plan.)
Litterally your fantasy would be: Wie is de schuld van al deze kaas? (Who is to blame for all this cheese?) De melk zit achter de kaas. (zitten = to sit)
It's valid to use the word for that purpose too, although we'd use another verb with it.
Wie is het brein achter de overval? (Who's the brain behind the robbery?) De clown zit achter het kwade plan. (The clown's behind the evil plan.)
Litterally your fantasy would be: Wie is de schuld van al deze kaas? (Who is to blame for all this cheese?) De melk zit achter de kaas. (zitten = to sit)
1270
I do not remember - and maybe never really knew, but I would surmise that it is because the sentence is making an assertion about the the relative positions of the milk and the cheese, and this is somehow different from saying that the milk is on the table (in which case staat would be used) or in the fridge (in which case zit would be used).
No, you should be able to understand the speaker eventually. To know beforehand what will be set is not really all that much of a help.
Learn as soon as possible how to ask speakers to repeat their words. It's nice to have a small vocabulary that you are certain of, but being able to eventually figure out what a speaker says will help you faster and further.
Currently I have a female speaker, who clearly says "kaas".