"I have good humor."

Μετάφραση:Έχω καλό χιούμορ.

September 20, 2014

6 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/sotiria100

Για να αποδωσω αυτό που λετε στη μετάφραση έπρεπε να γραφετε good sense of humor

September 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ChristinaBoloti

διαφωνώ με το σχόλιο της sotiria100. Κατά τη γνώμη μου όταν λέμε " I have a good sense of humor " εννοούμε ότι έχω αίσθηση (καταλαβαίνω) το καλό χιούμορ χωρίς απαραίτητα να έχω εγώ ίδιος καλό χιούμορ.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GeorgiosDC

Ούτε στα Ελληνικά λέμε έχω καλό χιούμορ νομίζω, ούτε και στα Αγγλικά. Στα Ελληνικά λέμε απλώς έχω χιούμορ. Στα Αγγλικά humor δε σημαίνει μόνο αυτό που λέμε στα Ελληνικά χιούμορ. Όπως έχει ειπωθεί και στη συζήτηση για την αντίστροφη μετάφραση, στα Αγγλικά μπορούμε να πούμε "I am in a good humor" που σημαίνει έχω καλή διάθεση, μπορούμε να πούμε και "I have a good sense of humor", δηλαδή έχω καλή αίσθηση του χιούμορ. Όταν έχω καλή αίσθηση του χιούμορ νομίζω ότι μάλλον και το καταλαβαίνω και μπορώ να το χειριστώ σε ένα βαθμό. Το "είμαι πλακατζής" πάντως δε νομίζω να μεταφράζεται ως I have good humor.

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/wchargin

Γενικά συμφωνώ μαζί σου, αλλά στις ΗΠΑ (από την οποία είμαι εγώ) δεν θα μιλάμε "I am in a good humor," αλλά "I am in a good mood."

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Valentine897317

Μπορείτε παρακαλώ να εξηγήσετε την διαφορά μεταξύ humor kai humour?? Eκτός από την ερμηνεία "χιούμορ" , η ερμηνεία "διάθεση" είναι σωστή??

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/B0vJ3

γιατι το "εχω καλη διαθεση" το δινει λαθος

August 10, 2019
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.