"Bohnen und Brot"

Übersetzung:Des haricots et du pain

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/duoalina

Er heißt vorallem DES weil es BohneN sind also die Mehrzahl! Zusammen gesetzt aus de les (=des) Beim Brot benutzt man wiederum einen unbestimmten atikel (welche es im deutschen nicht gibt) und zwar: DU(=zusammen gesetzt aus de le) DU ist der unbestimmte Artikel für maskuline einzahlige Objekte/Subjekte.

Einzahl unbestimmte Artikel:

Femin: de la (Nous avons DE L'eau) Maskulin: du (Elle donne DU poivre) Mehrzahl unbestimmte Artikel:

Femin/Maskulin: Des (J'ai DES haricots)

Hoffe ich konnte helfen:)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/rockabella02

Seit wann gibt es im Deutschen denn keinen unbestimmten Artikel? bestimmt: der die das, unbestimmt: ein, eine, ein

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1839

Woanders wird so etwas ähnliches ohne Artikel erwartet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Kay.M.Koerner

Wieso heißt die Deutsche Übersetzung dann nicht "Die Bohnen und das Brot"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/yve98
yve98
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6

Könnte mir jemand erklären warum es bei haricots des heißt und bei pain du? Oder hat das nichts mit der Sache an sich sondern mit der Satzstellung zu tun?

Vor 4 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.