"Io mangio la crema al cioccolato."

Traducción:Yo como la crema de chocolate.

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/teacherynat

En español no se diría 'Yo como LA crema', no sé porqué lo dan como error.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/saray111218

si, se podria decir perohabria que añadirle, me , para que sonara como= yo me como la crema.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/YWolframY

yo como crema de chocolate, pero en realidad una traducción en español no se dice la persona

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sandry6666

Como crema de chocolate , seria en espanyol de espanya

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1274

En español es muy correcto "Yo como la crema de chocolate" y "como la crema de chocolate", es cierto que en todos o casi todos los hispano hablantes (no solo en España) omitimos el pronombre cuando no es necesario. El Italiano al igual que el español puede omitirse el pronombre en ciertos contextos, esta similitud llevo a DUO con fines didacticos a que si se coloca el pronombre en un idioma se hace lo mismo en el otro y si la frase original lo omite, se omite en el otro.

PD. si desea poner la ñ y el teclado no lo permite con ALT 164 (ñ) y ALT165 (Ñ).

saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JayAyeMexico

En el curso de francés no pasa eso, si omites el pronombre al traducir te lo pone correcto, y en el curso de italiano sí te lo exigen. Creo que esto lo debe corregir Duolingo para no confundirnos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 7

Se acordó, al principio del curso de italiano de Duolingo, poner lo mismo en español que en italiano:

Io mangio il pane = Yo como pan.

Mangio il pane = Como pan.

Esto es a modo didáctico, ya que tanto en italiano como en español pueden ponerse u omitirse los pronombres personales sujetos.

Saludos

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JayAyeMexico

Igual en español de México. El artículo "la" se puede omitir perfectamente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JhimGraff

yo como crema de chocolate es lo mismo que con el articulo LA

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EduardoGue55560

Se dece tmb sin la "la " de crema

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Donezna

Crema al chocolate es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LeydysGira

Yo como la crema de chocolate

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Balma67
Balma67
  • 23
  • 23
  • 15
  • 10
  • 3
  • 2

En España se dice yo como crema de chocolate, sin determinar crema

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/saray111218

Tiene un error porque dice en la definicion de "la" = en el, o la , y en la respuesta dice= "de"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Viczam2013

Andá a freír churros!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/GuitarraQl

Lo puse bien y me lo paso mal ...

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Elizabeth5440912

YO ESCRIBI BIEN PORQUE COLOCAN ERROR???

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Giomi8

Porqué es la cioccolato y no es di cioccolato????

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/marciachav18

No wscucho nada en el audio

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/susana571463

Susana me parece que esta bien poner la cremaal chocolate es un modismo

Hace 12 horas

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Si te paras arriba de al indice "en el" como posible y luego lo da como error, "yo como la crema en el chocolate"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Las pistas son indicaciones de come una palabra puede traducirse sin contexto... como si estuvieras buscando en un diccionario... pero cuando hay un contexto, solo puedes eligir las opciones correcta en esa frase, y aquí "en el" no está bien.

Hace 4 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.