Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Voglio che lui mi lasci dire ciò che penso."

Traduzione:I want him to let me say what I think.

3 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/sbertuccio

Qualcuno può dirmi perchè è sbagliato: i want that he lets me to say what i think (indica il "to say" come sbagliato) grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

Si utilizza questa costruzione maggiormente dopo il verbo “to want”, “to expect” e dopo i verbi (normalmente nella forma condizionale) “to love”, “to like” e “to hate”, ma solamente quando la frase segue una certa forma. esempio base:◆ Voglio che loro rimangano qui.◆ I want them to stay here. La forma sarebbe quella di volere che qualcuno faccia qualcosa, oppure aspettarsi che qualcuno faccia qualcosa. In frasi di questo tipo il qualcuno diventa un semplice complemento oggetto del verbo e il congiuntivo si rende con un semplicissimo infinito senza to – voglio loro rimanere qui – per intenderci! L’unica cosa veramente importante da ricordare e che il qualcuno della frase italiana sI rende in inglese con il pronome personale complemento. Bye

3 anni fa