"Quella è una mappa della luna?"
Traduzione:Is that a map of the moon?
4 anni fa
4 commenti
WarsawWill
- 24
- 20
- 20
- 18
- 18
- 12
- 11
- 7
- 7
- 66
A volte possiamo con cose, a volte no - è più a che fare con ciò che è idiomatico che con le regole.
Possiamo parlare, per esempio, di "the moon's orbit", o "the moon's phases", ma generalmente diciamo "the dark side of the moon", non "the moon's dark side".
E con "map" quasi mai usiamo l'apostrofo s "This is a map of Italy" (non "Italy's map"). Questo ė abbastanza logico: la luna ha un'orbita, ha fasi, ma non "ha" una mappa.
Inoltre, non usiamo l'apostrofo s dopo "a" - "This is David's friend" o "This is a friend of David's", ma non "This is a David's friend".
Fino a quando imparai il uso idiomatico è meglio mantenersi all'idea generale che l'apostrofe s è per personse e "of" è per cose.
2 anni fa