"Lui mangia l'aglio."

Traducción:Él come ajo.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/samuel204997

Casi no estoy aprendiendo nada

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/samuel204997

Bueno

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/pinzonjulian

En anteriores ejercicios era imperativo el uso del artículo en la traducción al español si aparecía en italiano. L'aglio = El ajo. De todas maneras, es más natural decir "Él come ajo" a "Él come el ajo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Como las reglas sobre el uso del artículo sono un poco diferentes en los dos idiomas, estamos tratando de decidirnos como es mejor traducir estas frases... si es mejor que se traduzcan literalmente o en la manera que suena mejor.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Dylan210249

Buena redpuesta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Italstudent, después de 3 años de tu comentario, me parece que siguen habiendo contradicciones en los ejercicios planteados con respecto al uso o no del artículo. Te coloco como ejemplo dos ejercicios:

1º ejecicio (https://www.duolingo.com/comment/20326511): Se pide traducir la frase en español "Tú comes carne de res", si la traducción del usuario es "Tu mangi manzo" (sin el artículo), la respuesta está errada, aparece textualmente "Necesitas el artículo "il" aquí - Tu mangi il manzo".

2º ejecicio (https://www.duolingo.com/comment/7422249): Se pide traducir la frase en italiano "Non mangio manzo", esta frase es muy parecida a la anterior, pero como se puede observar, no tiene el artículo. La traducción al español es "No como carne de res", igualmente sin el artículo.

En ambos ejercicios aparece la frase en español sin el artículo, pero con respecto a la frase en italiano, en el primer ejercicio aparece que es necesario colocar el artículo, mientras que en el segundo aparece sin el artículo. Entonces, ¿en la frase en italiano es necesario colocar el artículo o no? ¿qué opinas tú al respecto?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/AuroraCont8

G

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Amparo5994

¿Porque se dice como si la ´L´no estuviera entremedio de la ´G´??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angielly4

Es como en el español que la h a veces es muda, aunque no tengo la razón exacta

Hace 5 meses

[usuario desactivado]

    Las letras "gli" antes de las vocales se pronuncian sin la "i", como el sonido [ʎ]. Cuando "gl" se encuentra entre las vocales, el sonido [ʎ] se pronuncia dos veces: aglio /'aʎʎo/.

    Hace 3 meses

    https://www.duolingo.com/valeriaroq13

    o como me apparecio a mi el come el ajo o el come ajo

    Hace 8 meses

    https://www.duolingo.com/Maximto1

    el come el ajo = lui mangia l'aglio el come ajo = lui mangia aglio

    Hace 5 meses

    https://www.duolingo.com/samuel204997

    Es asi

    Hace 2 semanas
    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.