1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Er det generelt eller kun nu…

"Er det generelt eller kun nu?"

Translation:Is it generally or only now?

September 20, 2014



What does this mean?


''Does it always hold true, or only in the case at hand?''


Ah, that's tricky. As a native English speaker, I don't think we would ever say "Is it generally or only now?" I think we'd be more inclined to say something like "In general, or in just this case?"


Different strokes. As a native English speaker myself, I would put a comma in there and call it a day: "Is it generally, or only now?"


I would possibly do either, but in the second would say "just" instead of "only."


I get your explanations, but I wouldn't understand this English sentence, as a native speaker.


I think the approach is to give as main valid translation the one that matches more closely the wording and order of the words in danish. You are not learning English and this approach helps a lot in avoiding ambiguity. So you don't have to think about the best translation possible to English but the one closer in structure and wording to the Danish original sentence.


I see what you're saying but not understanding what the English version means is somewhat unhelpful when learning a new language.


True. I think we can't find the perfect translation when comparing two languages. More like we have to understand the background culture and the way people are expressing things. I'm not a native English speaker, for me it is more difficult to paraphrase Dansk into proper English. My native language is more similar to Dansk in term of structure, short and straightforward :)


I majored in an European foreign language in University and we always had to translate in a way that made sense in the translated language as well. We never translated literally if we cannot do it in a way that made sense.

In this case it asks for almost a literal translation, which as many English speakers have already commented, does not make sense in English. It's fine if this is just how this course is structured. It's a different way from what I'm used to but I can see why it is like this. If we had to do it the way I did in Uni, then learners would sometimes be required to memorise certain phrases, like this one, and nobody would get the question right the first time!


Perhaps it would be best to use this sentence in one of the other formats. The Engish needs to make sense.


Is it generally or only for now?


Walk into a shop during a christmas sale and you see a shirt you like on sale. Assistant comes to you and says "this shirt is excellent value" and you could ask "is that generally or only now?" With reference to the fact that its on sale. Works for me.


No matter how many ways we would prefer to say this in English, remember it's good to know how to say it now in Danish!

[deactivated user]

    Cr@p sentence in English. Without context one can only speculate as to what it means.


    A: The train is late. B (has never ridden this train): Is it generally or only now?


    Yes, but then we would say is it generally late or only now.

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.