1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Le bébé a récemment mangé."

"Le bébé a récemment mangé."

Traduction :El bebé recién comió.

September 20, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/NickoGlayr

Pourquoi la proposition est "comido" et ce qui est accepté "comio". Pourquoi "comido" n'est pas accepté et quelle est la différence? Merci


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

comido est un participe passé, comme mangé, c'est pourquoi il est dans la liste des suggestions de traduction pour mangé. Mais El bebé recién comido. a un tout autre sens : Le bebé mangé récemment. ou Le bebé récemment mangé. (pauvre bébé...).

comió (accent sur le ó) est un pretérito perfecto simple.

Le "pretérito perfecto simple" (≈passé simple) s'utilise très fréquemment à l'oral en espagnol (surtout d'Amérique Latine), contrairement au français où il est presque réservé à l'écrit et au langage soutenu.

De ce fait :
- passé simple -> pret. perfecto simple
- passé composé -> pret. perfecto simple o pret. perfecto compuesto
- pret. perfecto simple -> passé composé o passé simple
- pret. perfecto compuesto -> passé composé


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

je ne savais pas que l'apocope pouvait se mettre comme ici devant un verbe. Je ne comprends pas cette traduction.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

La oración "El bebé recién comió" es como se diría en América, especialmente en Argentina. En España utilizaríamos en este caso el pretérito perfecto compuesto y sonaría más parecido al francés: "El bebé ha comido recientemente".


https://www.duolingo.com/profile/bernard_fr

Donc pour un français il serait plus facile d'apprendre l'espagnol d'Espagne ???


https://www.duolingo.com/profile/melaluka

Si le passe simple espagnole est souvent utilisé comme notre passé composé, quelle est la différence et quand utiliser le passé simple espagnol et le passé composé espagnol he+part.p??merci


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv
  • le passé composé en espagnol (d'Espagne) indique qu'une action est sentie par celui qui parle comme liée au présent, soit que l'état qui en résulte se poursuive, soit que ses conséquences se manifestent encore. C'est le cas si la période de temps dans laquelle se situe l'action n'est pas encore terminée : hoy, ahora, siempre, todavia...

  • le passé simple en espagnol (d'Espagne) situe dans un passé déterminé (lointain ou récent) une action sentie par celui qui parle comme n'ayant plus de lien avec le moment présent. c'est le cas si la période de temps dans laquelle se situe l'action est terminée : ayer, anoche,...

(cf. "Pratique de l'espagnol de A à Z" Hatier)


https://www.duolingo.com/profile/danypages

Franchement ça devient trop compliqué pour moi. La conjugaison à ce niveau là ne m'est plus utile... Peut-être que je vais arrêter DUOLINGO. Dommage. Bonne journée à vous.


https://www.duolingo.com/profile/bernard_fr

Faut prendre ce dont on a besoin. J'ai arrêté aussi. Mais pour ne pas perdre il faut pratiquer. Une manière est de refaire les exercices. On peut aussi regarder la TV en VO sous-titrée il y a plein de séries espagnoles ou sud-américaines


https://www.duolingo.com/profile/Jerome230480

Pourquoi ne peut-on pas mettre la bebé? C'est pourtant dans les propositions et nous avons vu que nous pouvions dire un bebé et una bebé. Je ne comprends pas.


https://www.duolingo.com/profile/bernard_fr

peut-être parce qu'ici, on ne sait pas si c'est un bébé fille ou un bébé garçon...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.