Process is probably the least useful translation for "Verlauf". Course or development would make more sense.
Im Verlauf der Verhandlungen stellte es sich heraus, dass die Parteien nicht zu einem Kompromiss bereit waren.
During the course of the negotiations, it became apparent that the parties were not prepared to compromise.
On Chrome and Youtube, Verlauf is the section that shows all your history on the site/application.
Makes no sense
Thanks again, Duo.
how do we understand this word then?
"This proces is very strange" is not acceptable?
Why "mileage" is not accepted?
“The course is very rare“ not accepted 10.09.21