"She is a friend of yours."
Translation:Ze is een vriendin van jou.
What exactly are the nuances between vriend, vriendje, and vriendin? Vriend was rejected here instead of vriendin. Are female friends always referred to as vriendin? I was under the impression that they were meant to be boy/girlfriend and friend was neutral but I'm not actually sure.
Actually, it's a bit tricky. "Vriendin" is the female version of "vriend". You would almost never say that a girl is "een vriend". But the words can refer to just a friend, and to your boy/girlfriend. A way of preventing confusion is to say "Zij is mijn vriendin" for "She is my girlfriend" and "Zij is een vriendin van me" for "She is my friend". "Vriendje" is the diminutive of "Vriend" (and "vriendinnetje" for "vriendin"). They are used for children's friends, or, when they are older (let's say from the age of 13), for girl/boyfriend. An adult man or woman referring to his/her partner as a "vriendje/vriendinnetje" is just a bit..., eh, strange (and the older someone is, the stranger it sounds). Well, it's all about nuance...
Your reasoning makes sense, but it's not a 1:1 relationship between Dutch and English. "Jouw vriendin" usually implies girlfriend (when talking about people older than, say, 10), while "een vriendin van jou" is about a friend.
- Zij is jouw vriendin = She is your girlfriend
- Zij is jouw vriendin = She is your friend (young kids, or when it's clear it's not about a romantic relationship)
- Zij is een vriendin van jou = She is a friend of yours
That said, in these kind of situations where almost literal translations exist, it's probably best to stick to these in Duolingo.
Hi "rknight". I'm a Dutch speaker but I'm not sure how grammatically words are called. 'jij' is not correct in your question, because you need a 'possessive pronoun' ( I repeat I' m not good in giving names) and is the second of the 'personal pronouns'. In Dutch 'persoonlijke voornaamwoorden' (singular): ik,je or JIJ,'hij or zij/ze. And 'bezittelijke voornaamwoorden' (sing):mij/mijn " ze is mijn vriendin/ze is een vriendin van MIJ (only this form accepted by Duo,however both correct). And concluding, bezittelijkvoornaamwoord JOU in the giving sentence: " ze is jouw vriendin/ze is een vriendin van JOU (also here Duo accept the second form only, even as it, in my opinion, sounds a bit heavier). Have a nice day, Lu.
It must be "Zij/Ze is een vriendIN van you". (But if the subject is a male:Hij is een VRIEND van jou"). Observe that we can use "Zij" and "ze" or "wij" and "we" or "jij" and "je" ; and even "mij" and "me" (for instance, "Ik heb mij/me vergist" which stands for "I made a mistake/I was wrong") but there is no "hij" and "he" because "he" doesn't exist in Dutch. The best of luck!
Firstly, I am not a Dutch speaker, only learning the language myself, so forgive me, if I spread false news!
As far as I know, boyfriend would be vriend. Yes, exactly the same as male friend, so the meaning depends on the context. But I did notice that here in the Netherlands a male friend is more often introduced as vriend van mij, and mij vriend is more used for boyfriend.
P.S.: When in doubt, wait a minute and observe - if they are holding hands or kissing, they are likely more than vriend van mij. ;)