Translation:Every day I love you more and more.
This PDF probably explains it much better than I could (scroll down to "Inversion"), but when a descriptor of time or location comes before the main part of the sentence, the subject and verb invert in this way. For example:
I dag spiste jeg morgenmad (Today I ate breakfast)
I London er der mange butikker (In London there are many shops)
Thanks for pointing out Mr. Basby's very useful pages. There is a strong preference in most Germanic languages to have the verb be in the second place in the phrase, but I can never remember the exact parameters of that.
I explain to my pupils that when a word takes the place of the subject (first place), the subject takes the place of the word. The subject stays near the verb but on the other side. Everything turns around the verb. Hope it can help
According to that the negative version of this is like "hver dag elsker jeg dig ikke mere og mere"? Or its supposed to be before verb?
Have you any idea where I can get that PDF? Sadly the original link is no longer working.
just to add to Xneb explanantion : in that case, it means you place some emphasis on the thing in first place.
Hver dag elsker jeg... > Every day !
I London er der mange buttiker. > In London, not in Birmimgham... It's London which is important in this sentence.
Did you mean "butikker"? And shouldn't "I London er der mange butikker", translate to "In London there are many shops"?
Lovely, tak! but....Do only English-speaker singers make songs to Love? anyone knows a good singer "på dansk"? just for the inmersion!
I always like to point people to some of the danish rappers from the 80's and 90's. Look up bikstok røgsystem, mc einar and rockers by choice if you're interested.
One can become bewildered here while asking himself/ herself why doesn't she/ he have it good here with "I love you more with each passing day".