"Controlliamo le pagelle."

Traducción:Revisamos los boletines de calificaciones.

Hace 4 años

31 comentarios


https://www.duolingo.com/Xteam4
Xteam4
  • 25
  • 25
  • 860

En España "boletines de calificaciones" es una expresión poco utilizada. Se utiliza el término "Notas". Por lo tanto, deberia darse como correcto este último.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/intxor

Totalmente de acuerdo, es lo que yo he puesto y por supuesto me ha contado como error. La expresión "boletín de calificaciones" no se usa ni en ciencia ficción, hay que ser retorcido para traducirlo así al español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MartínComas

porqué no va "controlamos"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Coloso72
Coloso72
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6

Certo, perché no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafaelCord132165

Tendría que estar correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FacundoFer13

En Argentina decimos simplemente "boletines"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ryuseiken
Ryuseiken
  • 18
  • 18
  • 17
  • 11
  • 4
  • 3
  • 2

Otra opción posible podría ser "boletas de calificaciones", llevo 18 años estudiando y siempre he oído esa denominación, espero que la añadan.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnaMaerti
AnaMaerti
  • 18
  • 14
  • 11
  • 4

Estoy de acuerdo en que " chequear" quizá no sea la mejor traduccion, habida cuenta de que en castellano tenemos varios verbos para decir eso mismo. Pero bueno, hay que ir puliendo poco a poco. Y quiero decir también que me gusta mucho cuando los participantes mencionan su pais de origen. Nos sirve a todos para conocer mejor todas las variedades de nuestra lengua. Yo soy castellana, de Valladolid.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DesireeCas4

Aquí solemos decir "boletín de notas" :p

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fraulaki
Fraulaki
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 11
  • 9
  • 770

En México se dice boletas de calificaciones!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marshalice

Porque no puede ser notas de calificaciones?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FabrizioMe5

Opino que escribir sencillamente "boletines" debería ser suficiente. No sólo es como normalmente los llamamos (al menos, en Argentina), sino que esto haría la resolución del ejercicio más rápida e intuitiva.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/giovanni596309

Boletín de calificaciones y boleta(s) de notas es lo mismo, no importa de que país se trate y deberían ser aceptados indiferentemente.Soy de Uruguay.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 833

Pienso que tambien deberia aceptarse "las libretas de notas" o "las libretas de calificaciones" que son terminos que se usan en algunos paises de Latinoamerica.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/axeflanker
axeflanker
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 17

las boletas de calificaciones!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/molesme
molesme
  • 18
  • 9
  • 1442

Para que poner algo si no corrigen el programa en sus pequeños errores! Asi estudiamos más...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tortilla.d

debería estar aceptado boletines de calificación

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PercyRvx
PercyRvx
  • 25
  • 21
  • 11
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 4

En México decimos boletas de calificaciones...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicciSergio

Según mi diccionario Español-Italiano el verbo cotrollare significa controlar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/minerayoshi
minerayoshi
  • 24
  • 18
  • 9
  • 9
  • 70

yo también puse "boletas de calificaciones" y me la puso mal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andrs905466

En Chile se dice "libreta de notas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mazolizimo

Tiene que ser aceptada la respuesta con variantes porque no en todos los lugares se dice de la misma manera y lo aceptamos por correcto, boletas o boletines nos da igual

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mazolizimo

Lo que escribi es completamente correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuMickaelAndres
LuMickaelAndres
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 17
  • 11
  • 9
  • 591

el femenino "boletas" también debería ser aceptado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cielo636588

En Colombia se uso el término "boletin de calificaciones" hace muchos años atras.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LauraMaya18

Aqui en México decimos boleta de calificaciones.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/marcelotor16
marcelotor16
  • 23
  • 15
  • 15
  • 9
  • 4

Mal, muy mal, por que no puede ser controlamos????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ryuseiken
Ryuseiken
  • 18
  • 18
  • 17
  • 11
  • 4
  • 3
  • 2

Controlare = revisar, no tiene nada que ver con el verbo controlar en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcelotor16
marcelotor16
  • 23
  • 15
  • 15
  • 9
  • 4

y entonces por que me pone en la solucion: chequear, que me parece un anglicismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ryuseiken
Ryuseiken
  • 18
  • 18
  • 17
  • 11
  • 4
  • 3
  • 2

Nunca había escuchado el verbo chequear, al menos no en México, por lo que leí es un anglicismo como mencionas http://www.academia.org.mx/espin/Detalle?id=98 creo que el estándar de todo esto es el verbo revisar y chequear lo añadieronprobablemente porque lo usan en el país de origen de la persona que creó el curso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carmeliluna
carmeliluna
  • 23
  • 20
  • 15
  • 12
  • 9

La oración está incompleta : controlliamo le pagelle. Si querian que agregara que era de calificaciones debian agregar "di voti o qualificaziones" mi respuesta no está equivocada

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.