"Ононепрочное."

Перевод:Es ist nicht fest.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/V.Alexander

"es ist nicht stabil" тоже часто употребляется в этом смысле

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

согласна! Жмите на кнопку сообщить о проблеме! и мы добавим! Большое спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/V.Alexander

а разве есть возможность "зайти" в это выражение по желанию или нужно ждать, пока его программа выдаст в ходе учебы (ну чтобы нажать на кнопку "сообщить о проблеме" ) ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

К сожалению, даже у нас нет такой возможности. Я добавлю Вами предложенный вариант. Спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/servus123

Я очень извиняюсь, однако на основании своих наблюдений могу утверждать, что смысл слова "прочный" (когда это относится к конструкции машины и пр.) в современном немецком языке обычно передается словом "robust" (сталкивался в технических описаниях и при просмотре рекламы различных устройств). Поэтому я очень бы рекомендовал все-таки "robust" указывать в обязательном порядке, как допустимый вариант перевода в данном случае. ИМХО.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Тяжёлый случай. Ответный вопрос: как бы Вы перевели слово fest для основного перевода.

4 года назад

https://www.duolingo.com/servus123

Как "твердый" или "крепкий". Во всяком случае так советует Großes Schulwörterbuch Russisch" авторов Edmun Daum und Werner Schenk,, переизданный в 1995 в Берлине и Мюнхене. Собственно говоря, там и "robust" предлагается как "крепкий", "крепчайший" и даже "здоровый". Но опять же, о чем речь идет? Есть нюансы. Если об отношениях каких-то там между человеками - это одно. Если о конструкции машины, материальном предмете - другое (тут уж "robust" мне попадается сплошь и рядом). Поэтому все-таки предлагаю дать оба варианта. Это никому не помешает, синонимы знать, поскольку в столь неопределенном предложении ("Что-то там не прочное, но что именно - догадайся.") речь об каком-то "основном варианте" идти не может. ИМХО.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Согласна с Вами. Будем придумывать предложения с контекстом. А пока добавила прочный/крепкий/плотный в главные варианты. fest/robust в немецкой части. твёрдое не брала, т.к. для этого скорее слово hart используется. Большое спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/servus123

Сегодня утром общался с немцами, просил их объяснить, когда и какое слово из нами дискутируемых применяется. Как я их понял, Wenn es um irgendwelche Eigenschaft geht, benutzt man "fest". Wenn es um irgentwelche Qualität geht, benutzt man "robust". Wenn es um menschliches Gefühl geht, benutzt man "stark". Если вам это интересно, можете принять к сведению. Mit freundlichen Grüßen.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Спасибо! Согласна с Вашими немцами насчёт значений. :)

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.