"Noi mâncăm."

Traducere:We have the meal.

September 21, 2014

19 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/robertroby03

"Noi mancam" nu se traduce "we have the meal" ci noi avem mancarea! In concluzie nu ar trebuii ambele variante corecte ci doar "we eat"


https://www.duolingo.com/profile/ClauditzaTha20

E gresit fiindca e "We Eat""


https://www.duolingo.com/profile/IonutBalde

Si eu cred acelasi lucru , ca nu e corect . (We eat ) ar trebui sa fie.... parerea mea


https://www.duolingo.com/profile/duolingodia

E foarte gresit exercitiul


https://www.duolingo.com/profile/LauraGabri898713

E "We eat" varianta corecta


https://www.duolingo.com/profile/AdamPavel3

Cand o sa avansati cu limba engleza o sa vedeti ca nu mai e chiar asa de simplu...We have the meal=Noi luam masa...Or... we have luch= noi luam pranzul...


https://www.duolingo.com/profile/Paica1

Ce mai e și asta . Acolo scrie noi mâncăm , si el îmi da cu totul altceva.


https://www.duolingo.com/profile/OvidiuTule

Pai de ce e greșit pt k am răspuns corect..


https://www.duolingo.com/profile/AlinaMedve2

E greşit exercițiul...


https://www.duolingo.com/profile/Victoria169465

Și la miine e la fel


https://www.duolingo.com/profile/AuricaIstr

Baa, cei cu exercițiul ăstaaa?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.