"Elle l'a rendu heureux."

Übersetzung:Sie hat ihn glücklich gemacht.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Gibt es einen Grund, warum "Sie hat sie glücklich/zufrieden gemacht." als falsch gewertet wird?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Hervee09
Hervee09
  • 20
  • 11
  • 2
  • 66

Für eine Frau, das ist : "Elle l'a rendue heureuse" (cf http://www.alfred-echtle.de/Franz/grammaire3.htm#acc zum Beispiel)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Okay, danke. Also zusammengefasst: Bei Bildung des passé composé mit être wird das participe passé an das Subjekt angepasst, aber bei avoir und participe passé wird letzteres dem vor avoir stehenden direkten Objektpronomen angepasst. Soweit korrekt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Stimmt genau! ;)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/TibPau

Elle l'a rendu heureux. Sie hat ihn glücklich gemacht.

Il ?a rendu heur? Er hat sie glücklich gemacht.

Möchte mir bitte das jemand ergänzen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 10
  • 124

Il l'a rendue heureuse.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.