"Wij drinken elke dag een bakje troost."
Translation:We drink a cup of comfort every day.
The expression first appeared 1878 in the Zierikzeesche Courant for a cup of coffee. The over 15'000 Google hits reveal that 'bakje troost' is often used today in other contexts where the original meaning of troost would make more sense (such as mourning). Van Dale gives a cuppa as an English translation. Needless to say, the expression is quite informal.
It is used ("bakkie troost"; indeed "bakje troost" doesn't sound right). Even then, my grandma used it. My parents only very rarely use it. I never use it.
So today, better stick to the safe "kopje koffie"... you wouldn't want to try to use hip Dutch 'slang' but coming across like my grandma instead.
Oh, and NEVER use "bakje troost" in (official) writing. Please just... don't...
I'd assume the closest thing in English would probably be "We drink a cuppa every day" - although it's not 100% precise, 'cuppa' is usually used to refer to the cup of tea or coffee one consumes early in the day to get their morning off to a good start.
I think it'd be a more appropriate translation than just 'a cup of coffee'. However 'cuppa' is a very British thing to say, so I'd understand not having it as a translation option here as it could confuse those from other English speaking countries. :)
English isn't that rigid about place/manner/time word order. There may be a slight difference in emphasis between "Every day we drink a cup of coffee" versus "We drink a cup of coffee every day," but that's all - and it's a very slight difference. [Native US English speaker]
In your example of inversion, the order of the English sentence changes to time, manner, place. English is very flexible here, as you pointed out.
What always sounds odd, however, is placing time in second place:
Tomorrow, we will go to the beach. OK.
We will go to the beach tomorrow. OK.
We will go tomorrow to the beach. Nope. This is Dutch English and immediately identifies you as a non-native speaker of English.
You should report it, though. English is really flexible about where to put the time-stamp. I think you sentence sounds a bit awkward but it is still acceptable. Jake is right that it ought to come at the beginning or the end, but you can get away with it where you put it. It sort of sounds like you remembered halfway through the sentence that you wanted to say, 'every day' and so threw it in. Or it sounds like a non-native speaker.