"No one wants it."
Translation:Ingen vil have den.
can anyone tell me, what is wrong with "det" instead of "den" at the end of the sentence?
I believe it should be accepted too; there is no noun whose gender we must follow.
as we don't know what it refers to , the first answer should be DET and also acceptable is DEN
But in this particular case "wish" would also fit, without knowing the context.
Maybe I'm wrong, but I thought ønsker sig was wish and just ønsker was want. Please correct me if this is not the case.