"I can teach you everything."
Translation:Jeg kan lære dig alt.
I might be wrong on this one. However, I was always thinking that lære meant learning rather than teaching. Wouldn't undervise be more correct here as it means teach? A clarification would be more than welcome. :)
Nogen lærer nogen noget = Someone teaches someone something/Jeg lærer jer dansk = I'm teaching you (all) Danish
Nogen lærer noget = Someone learns something/Jeg er ved at lære dansk = I'm learning Danish
In Danish, the word for "teach" and "learn" can both be "lære", it's just a matter of whether there is a second person involved or not (although it's not always the case, but just a general rule)
According to Den Danske Ordbog
So, if the object is people (whether it's a pronoun or just an object) then 'lære' means 'to teach' while the object is a thing then it would translate as 'to learn'?
For those wondering, it is just like the french word "apprendre", whose meaning varies depending on the subject