"Lust auf Kaffee?"

Перевод:Хочешь кофе?

4 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/martello358
martello358
  • 16
  • 13
  • 11
  • 6
  • 3
  • 119

В одном из словарей вычитал по этой теме: Ich habe Lust auf eine Tasse Kaffee - Я охотно выпил бы чашку кофе.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Carri_19

Можно перевести данное предложение на немецкий так? Willst du Kaffee?

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Можно и так.

3 года назад

https://www.duolingo.com/MoonlightRay

Какую роль в этом случае играет auf? Разве это не предлог?

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

DUDEN объясняет это так: inneres Bedürfnis, etwas Bestimmtes zu tun, haben zu wollen; auf die Befriedigung eines Wunsches gerichtetes Verlangen. = желание что-то сделать или заполучить; желание с целью удовлетворить какую-либо потребность. Можно сказать, что такая целенаправленность и выражается предлогом auf.

Советую просто запомнить словосочетание: Lust auf etwas haben.
Данное предложение упускает глагол haben.
Т.е. полное предложение: Hast/Hättest du Lust auf (einen) Kaffee?

http://www.duden.de/rechtschreibung/Lust (значение )

4 года назад

https://www.duolingo.com/iiVR2
iiVR2
  • 25
  • 23
  • 20
  • 832

Словари дают употребление Lust также с Dativ, но только в обратном значении:
Mir vergeht die Lust an {zu} etw. - У меня пропала охота к чему-либо.
Ich habe keine Lust zu etw. - У меня нет ни малейшего желания (делать что-либо).
Можно ли сказать Lust an {zu} Kaffee?

2 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MaschaDementjewa

а как понять - какое местоимение опущено?

2 года назад

https://www.duolingo.com/IlseBhm
IlseBhm
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5

Es heisst immer "Lust auf etwas" haben.

3 года назад

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1414

Bei Dingen, ja. Bei Tätigkeiten zu. Ich habe Lust auf Arbeit. Ich habe Lust zu arbeiten. (In manchen Dialekten wird auch im zweiten Fall auf verwendet.)

2 года назад

https://www.duolingo.com/iiVR2
iiVR2
  • 25
  • 23
  • 20
  • 832

Verwendet "an" in dergleichen Sätzen?

2 года назад

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1414

Jein (и да и нет)
Bei "an/am" und "zu/auf" sind Ursache und Wirkung vertauscht.
Er hat Lust auf Kaffee -- Zuerst hat er Lust und trinkt deshalb Kaffee
Er hat Lust an Kaffee -- Er trinkt Kaffee und bekommt davon Lust.
Das zweite Beispiel würde man so aber nur zum Spaß sagen, aber mit Freude/Spaß funktioniert es besser.
Er hat Freude an Kaffee. -- Immer wenn er Kaffee trinkt (oder ihn auch nur riecht) freut er sich.

1 год назад

https://www.duolingo.com/iiVR2
iiVR2
  • 25
  • 23
  • 20
  • 832

Ich danke Ihnen tausendmal!

1 год назад

https://www.duolingo.com/vgp55

"Хочется кофе?" - такой перевод имеет право на существование?

2 года назад

https://www.duolingo.com/AnthonyCer8
AnthonyCer8
  • 16
  • 16
  • 11
  • 10

Можно ли перевести фразу как "Жажда кофе?" - т.е. тот же оборот как в "жажда жизни"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Нет, Lust не значит настолько сильного желания.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 412

Подскажите, что ближе к Would like, Lust или mögen (möchte )?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VampirBerl

A нельзя möchtest

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Oleg210056

перевел "желаете кофе?". засчитало правильным. но это же неверно. почему тогда нет Sie? как определить SIe или du?

lust = похоть. похоть на кофе?

lusten= расслабляться. >повелительное = lust - расслабься на кофе???

1 неделю назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.