Translation:Have you been thinking about having children?
Is the translation somewhere between "thought" and "been thinking"
Thought could suggest once in the past thinking could suggest continuously from a point in the past
Does this Portuguese tense suggest the translation:
"Have you thought several times in the past about....."
(I know it seems very unlikely that we would use that construction in English....mas....)
It's a bit antiquated but we could say "Thinking on"
"One has been thinking on his future as king of England...." as Prince Charles may say.
Can someone explain why we use the infinitve "ter" to mean "having"? It seems like we should use "tendo."
- English: preposition + gerund
- Portuguese: preposition + infinitive.