"Você tem pensado em ter filhos?"
Translation:Have you been thinking about having children?
June 6, 2013
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
JCMcGee
400
Is the translation somewhere between "thought" and "been thinking"
Thought could suggest once in the past thinking could suggest continuously from a point in the past
Does this Portuguese tense suggest the translation:
"Have you thought several times in the past about....."
(I know it seems very unlikely that we would use that construction in English....mas....)
JCMcGee
400
It's a bit antiquated but we could say "Thinking on"
"One has been thinking on his future as king of England...." as Prince Charles may say.
[deactivated user]
Quando pensa, pensar em fazer algo ou pensar em alguém.
JaneilsonHD
1514
The exercise is a continuous action, that happened and still happen. the one you used is in the past only, in portuguese would be "Você pensou sobre ter filhos?"