Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"¡Algún día, sin duda!"

Traduction :Un jour, certainement !

il y a 4 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/sandraindia

Pourquoi "algun dia" ici et pas "un dia" ici? Quelle est l'explication?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Papy_raleur

Le sens ici est "n'importe quel jour". "Un dia" serait un jour précis !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kevindps.julien

"Un jour, sûrement !" ne devrait-il pas être accepté ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Papy_raleur

Ici ce serait plutôt "un jour peut-être".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/romainbibou

 un de ces jours me parait mieux que un jour

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Georges168744

(A romainbibou) Effectivement, votre traduction "Â un de ces jours" semble parfaitement exprimer la nuance de "Algun" par rapport à "Un" .

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lisegelgri

Je me pose la même question, pouquoi "algún"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pierre2345

Je crois plutôt qu'en espagnol "sin duda" se traduit par "sans aucun doute" et non par "sans doute", qui est plus proche du "probablement".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/holeare
holeare
  • 24
  • 11
  • 7
  • 7
  • 3

Je crois aussi que c'est dans l'éventualité de...moi aussi. Un jour peut-être...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/7tity
7tity
  • 23
  • 9
  • 7
  • 4

peut-être = quizá (quizás)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14
  • 4

Quelque jour ne va pas?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/depreschristine

vraiment incompréhensible

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/BerthuitBe

En français dans la phrase en question l'usage que je fais du "quelque" au lieu de "un" comporte une dimension plus littéraire et tout aussi significative. "Quelque" est aussi indéfini que "un"

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Gillescito

Algún día est une expression qui se traduit par ''un bon jour'', ''un de ces jours'', rien de plus. Algún día, iré a España, un bon jour, j'irai en Espagne.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Gillescito

Algún día: un bon jour, un de ces jours...

il y a 2 ans