1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Currently it is like this."

"Currently it is like this."

Traducción:Actualmente es así.

June 6, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/p4ulini

"Actualmente es como esto" debería valer...


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Estamos en este sitio (aquí) para aprender , esta frase nos enseña algo, para decir --- "es así" --- en inglés ---- It's like this----


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Por qué os quejáis tanto por aprender ingles de manera gratuita?. Con gente que se molesta en contestar vuestras dudas y os empeñais en NO leer el nombre del curso y distinguir la bandera. Es ingles americano. Yo soy español y no me cuesta tanto convertir a británico algún verbo. Es cuestión de querer hacerlo. Lloricas desagradecidos. Por cierto a mi me va genial.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Nadie se queja, pero no me molesta que alguien se queje si con ello aprendo algo.


https://www.duolingo.com/profile/gilnert1

tienes mucha razon


https://www.duolingo.com/profile/willy54387

Estoy de acuerdo no se por que no vale


https://www.duolingo.com/profile/RosanaCarv7

La traduccion podria ser: "actualmente es como es." Amigos tenemos que acostumbrarnos a que las traducciones no son literales. Hay un momento en que la traduccion es asi porque si. Son los caprichos de los idiomas. El que estudis ingles tambien pensara lo mismo del espsñol


https://www.duolingo.com/profile/NioNav

"Ahora mismo" lo usamos más.


https://www.duolingo.com/profile/YeseniaParra

no es lo mismo decir actualmente es asi? que actualmente asi es?


https://www.duolingo.com/profile/Antares

SE ENTIENDE IGUAAAAAL!!!!


https://www.duolingo.com/profile/2ni
  • 535

como esto no vale ?


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

y porque el like


https://www.duolingo.com/profile/ElectronicRK

Cuando está "like" junto a "this" y estas dos palabras están al final de una frase u oración se interpreta como "así".

like this =así, esto también sucede con "like that" = de ese modo


https://www.duolingo.com/profile/Sandrads11.10

Gracias en verdad me ayudó tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Royrocker80

Excelente, la mejor explicación


https://www.duolingo.com/profile/HI3NA

"actualmente es como esto" -- like this es comparativo. o no?


https://www.duolingo.com/profile/ernestcastle

entonces como seria la traducción al ingles de ..actualmente es como este...?


https://www.duolingo.com/profile/JorgitoTotena

Ese currently suena como completely


https://www.duolingo.com/profile/3l3ctroviral

Y "Ahora es así", ¿no serviría? Supongo que dependerá de registros, porque "actualmente" suelo relacionarlo más con situaciones formales, periódicos...Y "ahora" me suena algo más natural.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeluis585406

Por que esa horacio lleva like pense que solo llebaba it is this


https://www.duolingo.com/profile/kikecond

La pronunciación de "Currently" me parece extraña. Parece de otra palabra.


https://www.duolingo.com/profile/gilnert1

actualmente es como eso.


https://www.duolingo.com/profile/Marco_Misael

También debe ser acertada la respuesta "actualmente es asi"


https://www.duolingo.com/profile/Maria654639

Igual que el anterior


https://www.duolingo.com/profile/IngeKster

No alcancé escribir


https://www.duolingo.com/profile/leogeo80

recientemente asi es, deberia tambien ser valido :(


https://www.duolingo.com/profile/NoheliaCC

Como se podria pronunciar de manera correcta?


https://www.duolingo.com/profile/guga695195

También se deben aceptar, las traducciones latinas, aceptadas por la Real Academia de la Lengua


https://www.duolingo.com/profile/OCTAVIOLUI1

Me pregunto si "actualmente es así" y "actualmente así es" no es lo mismo. A mí me parece que sí


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

lo mismo que el resto... en Mexico hay varias expresiones para eso "Es lo que hay" Esto es lo que es "Por ahora asi es", etc


https://www.duolingo.com/profile/John963811

Así es = Es así Así es el eapañol Es así el español Qué diferencia hay?


https://www.duolingo.com/profile/augusto345

Deberian aceptarla .


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

Porsupuesto que se traduce literal pero debido al idioma nos es incoherente, asi que pasamos a la interpretación debido a nuestro entendimiento.


https://www.duolingo.com/profile/marce794935

Antares que respuesta tan graciosa, con todo respeto, me hizo gracia

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.