"Iononholasuamaglia."

Traducción:Yo no tengo su camisa.

Hace 4 años

72 comentarios


https://www.duolingo.com/Valzhon

Según el diccionario italiano, "maglia" se usa específicamente para prendas de vestir deportivas. Creo que lo mejor es que especifiquen estos términos porque son muy parecidos y la gente tiende a confundirse.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/chakalros

Maglia lo tenía como jersey, camicia como camisa y camiseta de mangas largas, maglietta a maniche lunghe...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luc882

Segun yo jersey es maglione, camiseta es maglietta y maglia es playera deportiva.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/josedanielgut

Yo también pienso lo mismo. Creo que es un error o una mala traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alidacagnolo
alidacagnolo
  • 25
  • 23
  • 18
  • 13

pienso lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fioregrasta

Es válido "remera" para "maglia". "Camisa" = "camicia"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/robbdervish

Es que creo que "maglia" es "camiseta", no "remera"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IgnacioArr9

En castellano de España. Remera en Argentina

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Carolina__V

Sí. Deberían agregarlo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/daniel246184

Si

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PauGalindo

¿No sería válido decir "no tengo su camiseta " ? Digo, en español se puede prescindir del sujeto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1278

Igual en italiano, al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso didactico de los pronombres tanto en español como en italiano, lee el siguiente enlace.

https://www.duolingo.com/comment/4583114

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jesus_vl
jesus_vl
  • 19
  • 15
  • 14
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2

efectivamente, en español se puede prescindir del "yo" sin problema a no ser que por el contexto uno quiera enfatizarlo. Pero sin contexto, ambas opciones deberían ser válidas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gabillo22

Tuve el mismo problema. Me corrigieron como mal el ejercicio y yo habia puesto "No tengo su camisa"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cami43273

Concuerdo

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/alidacagnolo
alidacagnolo
  • 25
  • 23
  • 18
  • 13

Io non ho la sua camiccia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarysabelA8

Yo no tengo su camiseta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jaikore

Maglia es remera. Camisa es camicia... Como se uso en otro ejercicio

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/njsden
njsden
  • 17
  • 10
  • 10
  • 4

¿Qué es una "remera"? ¿algo que usas cuando estás remando? Disculpa pero no entiendo esa palabra, supongo que se usa en cierto o ciertos países. En Colombia diríamos "camiseta" tal y como Duolingo sugiere

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alguse64

Creo que remera en España se dice polo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MartaSilva754785

En Argentina. Llamamos remera a una prenda cuyo material es tejido de algodón, o mezcla con licra casi siempre informal. Lo que en EEUU se conoce como T shirt

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/robbdervish

¿Maglia no es camiseta (de deportes)?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Aliastu
Aliastu
  • 17
  • 14
  • 11

camisa = camicia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/2305techi

es lo mismo maglia que camicie?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mimitours
mimitours
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7

Que es una remera?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alguse64

Creo que remera en España se dice polo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SusanaGaitto

maglia es camisa, ? o sueter ya que a veces se emplea???''''''

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElianaFornoBo

Según yo camisa se traduce camicia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/violeta229635

"no tengo su camiseta" creo q es un buena traduccion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IleanaMacoriniC

bueno CAMICIA es camisa, Lección 1 de ROPA y MAGLIA entiendo que es un suéter????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BastianDoza

Maglia no es camisa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GloriaBere11

Maglia es camiseta de algodón o de lana finita que normalmente se pone debajo de una camisa (quie se la quiera poner porque siempre se transparenta algo.) .También puede ser lo que llevan los futbolistas en los partidos , de cintura para arriba.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jadeverde

maglia a veces es suter y en otro momento es camisa." camicia" es camisa. Me desorientan

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alexander.684152

la respuesta es aceptada, ya que en español no se exige el sujeto en la oración

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NonitaZero

maglia= franela (Tshirt) " no una camisa" camicia= camisa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lachy476155

Nosotros en Argentina a la camiseta le decimos remera, salvo que se refiera a la prenda que se pone la gente debajo de una camisa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Meli.gajardo98

No está la palabra correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CatherineG970342

Esa palabra no apareció antes.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/furio83958

pienso y confirmo que maglia es similar a jersey

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseDomm97

¿No es lo mismo playera y camiseta?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ricaurteho78
ricaurteho78
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11

Camiseta tambien recibe el nombre de franelilla ( "ANÓTENLO" )

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartaSilva754785

Pienso que la traducción no es camisa. Al menos en Argentina . Puede ser sweater o pullover tejido, o remera, en todo caso.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Silvi.mochita
Silvi.mochita
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 534

Los pronombres no se omiten si la frase los tiene. Saludos.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Silvi.mochita
Silvi.mochita
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 534

Me refiero al curso en italiano.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Silvi.mochita
Silvi.mochita
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 534

En italiano los pronombres no se omiten si la frase loas tiene

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/MariaTapia668730

Yo no tengo su craneal o blusa

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/MariaTapia668730

Va ha depender del país pero pienso q se relaciona con craneal, blusa y franelilla

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/aprenderhacebien

Camisa ,no es camicia...

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/SylvaniaOr

Remera

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JuanCarlos804132

No es lo mismo en español camiseta y camisa.- Camiseta se usa para nombrar prenda interior o también deportiva.-

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/MATASRAMOS1

Como que camisa y remera es lo mismo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/IgnacioArr9

Maglia: prenda ligera tricotada, de malla o nudo, como camiseta (remera en Argentina). El jersey, jumper, suéter, sudadera sería maglione. Con cuello sería polo? De tela sería camisa, en italiano camicia.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/alicia973256

camicia y maglia es lo mismo??

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Marta586002

Se confunde esta palabra con camicia. Deberian especificar a que se refieren en cada caso

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Ninna982213

Maglia no es sueter?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/desmemoriado
desmemoriado
  • 23
  • 20
  • 13
  • 12
  • 48

Creo que en español se puede omitir el sujeto, en italiano también pero, si , en la traducción se omite debe ser correcto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AlejandroP41789

"Su" y "Tu" deberia valer

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Vctorestaa

Maglia es camiseta, camicia es camisa, respondí bien.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/b0f3b5

Maglia es malla no camisa me gusta aprender pero deben enseñar bien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AchavalAA

Camicia = camisa maglia = sueter maglietta = remera

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Merlin_1144

yo no tengo su remera

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/angeloburgazzi1

no tengo su camisa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yonath13
Yonath13
  • 19
  • 18
  • 11
  • 9

prego di mettere "franela" ... termino più giusto che "camisa"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicarRmz

Por si algún venezolano tiene dudas:

Camicia = Camisa (cuello y botones).

Maglia = Franela (con o sin cuello, sin botones; solo de poner y ya).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Haruka-13
Haruka-13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7

Entonces maglia es franela? pensé que era franelilla porque la colocaron como camiseta, en fin, lo que me confundió fue cuando la colocaron como camisa :-/

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NonitaZero

maglia es tambien una simple franela de manga larga o corta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Multilanguaje
Multilanguaje
  • 22
  • 22
  • 14
  • 13
  • 12
  • 100

Caramba, en México la palabra franela, se usa para un trapo para limpiar, ¿Dónde lo usan como "camiseta" , saludos cordiales y gracias

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/MartaSilva754785

En Argentina . también. Ejemplo: "frotar los muebles con una franela". Puede referirse al género (material). Se dice "una prenda (vestido/remera/ pantalón) de franela". En cuanto a lo de maglia... estoy de acuerdo con lo dicho por GloriaBere11

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/liraalexis
liraalexis
  • 22
  • 7
  • 2
  • 980

maglia = malla, prenda intima tipo malla, es correcto??????

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.