1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Io non ho la sua maglia."

"Io non ho la sua maglia."

Traducción:Yo no tengo su camisa.

September 22, 2014

95 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Valzhon

Según el diccionario italiano, "maglia" se usa específicamente para prendas de vestir deportivas. Creo que lo mejor es que especifiquen estos términos porque son muy parecidos y la gente tiende a confundirse.


https://www.duolingo.com/profile/BrainBoy14

Maglia lo tenía como jersey, camicia como camisa y camiseta de mangas largas, maglietta a maniche lunghe...


https://www.duolingo.com/profile/Luc882

Segun yo jersey es maglione, camiseta es maglietta y maglia es playera deportiva.


https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Yo también pienso lo mismo. Creo que es un error o una mala traducción.


https://www.duolingo.com/profile/fioregrasta

Es válido "remera" para "maglia". "Camisa" = "camicia"


https://www.duolingo.com/profile/Carolina__V

Sí. Deberían agregarlo.


https://www.duolingo.com/profile/robbdervish

Es que creo que "maglia" es "camiseta", no "remera"


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioArr9

En castellano de España. Remera en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Creo que maglia es camisa de vestir y camicia es camiseta deportiva


https://www.duolingo.com/profile/PauGalindo

¿No sería válido decir "no tengo su camiseta " ? Digo, en español se puede prescindir del sujeto


https://www.duolingo.com/profile/gabillo22

Tuve el mismo problema. Me corrigieron como mal el ejercicio y yo habia puesto "No tengo su camisa"


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Igual en italiano, al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso didactico de los pronombres tanto en español como en italiano, lee el siguiente enlace.

https://www.duolingo.com/comment/4583114


https://www.duolingo.com/profile/jesus_vl

efectivamente, en español se puede prescindir del "yo" sin problema a no ser que por el contexto uno quiera enfatizarlo. Pero sin contexto, ambas opciones deberían ser válidas.


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

Io non ho la sua camiccia


https://www.duolingo.com/profile/MarysabelA8

Yo no tengo su camiseta


https://www.duolingo.com/profile/jaikore

Maglia es remera. Camisa es camicia... Como se uso en otro ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/njsden

¿Qué es una "remera"? ¿algo que usas cuando estás remando? Disculpa pero no entiendo esa palabra, supongo que se usa en cierto o ciertos países. En Colombia diríamos "camiseta" tal y como Duolingo sugiere


https://www.duolingo.com/profile/alguse64

Creo que remera en España se dice polo


https://www.duolingo.com/profile/MartaSilva754785

En Argentina. Llamamos remera a una prenda cuyo material es tejido de algodón, o mezcla con licra casi siempre informal. Lo que en EEUU se conoce como T shirt


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Camicia=t-shirt maglia=shirt


https://www.duolingo.com/profile/robbdervish

¿Maglia no es camiseta (de deportes)?


https://www.duolingo.com/profile/ElianaFornoBo

Según yo camisa se traduce camicia


https://www.duolingo.com/profile/violeta229635

"no tengo su camiseta" creo q es un buena traduccion


https://www.duolingo.com/profile/IleanaMacoriniC

bueno CAMICIA es camisa, Lección 1 de ROPA y MAGLIA entiendo que es un suéter????


https://www.duolingo.com/profile/Toto873695

Exacto !! En la lección 1, sale de esa forma.


https://www.duolingo.com/profile/BastianDoza

Maglia no es camisa.


https://www.duolingo.com/profile/GloriaBere11

Maglia es camiseta de algodón o de lana finita que normalmente se pone debajo de una camisa (quie se la quiera poner porque siempre se transparenta algo.) .También puede ser lo que llevan los futbolistas en los partidos , de cintura para arriba.


https://www.duolingo.com/profile/MartaSilva754785

Pienso que la traducción no es camisa. Al menos en Argentina . Puede ser sweater o pullover tejido, o remera, en todo caso.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos804132

No es lo mismo en español camiseta y camisa.- Camiseta se usa para nombrar prenda interior o también deportiva.-


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioArr9

Maglia: prenda ligera tricotada, de malla o nudo, como camiseta (remera en Argentina). El jersey, jumper, suéter, sudadera sería maglione. Con cuello sería polo? De tela sería camisa, en italiano camicia.


https://www.duolingo.com/profile/Olga611739

"Maglia" es "camiseta" (como se ha comentado en varias ocasiones, una prenda informal, ligera. Puede ser interior, deportiva o exterior, de mangas largas o cortas). Corríganlo, por favor. Este ejercicio lleva mucho tiempo así, sin que nadie le haga caso ni a los comentarios de este chat, ni a los reportes que se hacen al respecto. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/gmt1969

Entiendo que "maglia" es más bien para prendas deportivas: en el río de la plata para ese término se usa "remera" o como se dice en USA "t-shirt", o polo en España.


https://www.duolingo.com/profile/b0f3b5

Maglia es malla no camisa me gusta aprender pero deben enseñar bien


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Camicia = camisa maglia = sueter maglietta = remera


https://www.duolingo.com/profile/2305techi

es lo mismo maglia que camicie?


https://www.duolingo.com/profile/RicarRmz

Por si algún venezolano tiene dudas:

Camicia = Camisa (cuello y botones).

Maglia = Franela (con o sin cuello, sin botones; solo de poner y ya).


https://www.duolingo.com/profile/Haruka-13

Entonces maglia es franela? pensé que era franelilla porque la colocaron como camiseta, en fin, lo que me confundió fue cuando la colocaron como camisa :-/


https://www.duolingo.com/profile/NonitaZero

maglia es tambien una simple franela de manga larga o corta


https://www.duolingo.com/profile/Multilanguaje

Caramba, en México la palabra franela, se usa para un trapo para limpiar, ¿Dónde lo usan como "camiseta" , saludos cordiales y gracias


https://www.duolingo.com/profile/MartaSilva754785

En Argentina . también. Ejemplo: "frotar los muebles con una franela". Puede referirse al género (material). Se dice "una prenda (vestido/remera/ pantalón) de franela". En cuanto a lo de maglia... estoy de acuerdo con lo dicho por GloriaBere11


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

En Peru camicia vendria a ser camiseta o polo y maglia camisa de vestir para varon


https://www.duolingo.com/profile/mimitours

Que es una remera?


https://www.duolingo.com/profile/alguse64

Creo que remera en España se dice polo


https://www.duolingo.com/profile/SusanaGaitto

maglia es camisa, ? o sueter ya que a veces se emplea???''''''


https://www.duolingo.com/profile/jadeverde

maglia a veces es suter y en otro momento es camisa." camicia" es camisa. Me desorientan


https://www.duolingo.com/profile/alexander.684152

la respuesta es aceptada, ya que en español no se exige el sujeto en la oración


https://www.duolingo.com/profile/NonitaZero

maglia= franela (Tshirt) " no una camisa" camicia= camisa


https://www.duolingo.com/profile/lachy476155

Nosotros en Argentina a la camiseta le decimos remera, salvo que se refiera a la prenda que se pone la gente debajo de una camisa


https://www.duolingo.com/profile/Meli.gajardo98

No está la palabra correcta


https://www.duolingo.com/profile/CatherineG970342

Esa palabra no apareció antes.


https://www.duolingo.com/profile/furio83958

pienso y confirmo que maglia es similar a jersey


[usuario desactivado]

    ¿No es lo mismo playera y camiseta?


    https://www.duolingo.com/profile/ricaurteho78

    Camiseta tambien recibe el nombre de franelilla ( "ANÓTENLO" )


    https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

    Los pronombres no se omiten si la frase los tiene. Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

    Me refiero al curso en italiano.


    https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

    En italiano los pronombres no se omiten si la frase loas tiene


    https://www.duolingo.com/profile/MariaTapia668730

    Yo no tengo su craneal o blusa


    https://www.duolingo.com/profile/MariaTapia668730

    Va ha depender del país pero pienso q se relaciona con craneal, blusa y franelilla


    https://www.duolingo.com/profile/MATASRAMOS1

    Como que camisa y remera es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/alicia973256

    camicia y maglia es lo mismo??


    https://www.duolingo.com/profile/Marta586002

    Se confunde esta palabra con camicia. Deberian especificar a que se refieren en cada caso


    https://www.duolingo.com/profile/Ninna982213

    Maglia no es sueter?


    https://www.duolingo.com/profile/desmemoriado

    Creo que en español se puede omitir el sujeto, en italiano también pero, si , en la traducción se omite debe ser correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP41789

    "Su" y "Tu" deberia valer


    https://www.duolingo.com/profile/Vctorestaa

    Maglia es camiseta, camicia es camisa, respondí bien.


    https://www.duolingo.com/profile/FerchoBote

    Yo tengo una confusión muy grande porque en varias ocasiones se han cambiado loa significados de las palabras y ahora ya no tebgo claro el significado de las palabras que aparecen en los ejercicios.


    https://www.duolingo.com/profile/Pablo678887

    Maglia y camicia son sinónimos?


    https://www.duolingo.com/profile/AaronEchev7

    A veces Maglia es sueter y aveces es camisa, quien sabe cuando poner la correctar en el momento correcto


    https://www.duolingo.com/profile/AaronEchev7

    terrible confusion entre maglia y camicia ambas sugieren la traduccion camisa pero a veces es sueter.


    https://www.duolingo.com/profile/Julio47583

    maglia y camicia es lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/noemi174227

    Para mi maglia seria remera o camiseta...camisa es camicia..sino,no sabemos de que estamos hablando ...camicia, una vez lo ponen como camisa y otra vez como maglia


    https://www.duolingo.com/profile/Xochitl363124

    Según el diccionario maglia es sueter, camiseta.


    https://www.duolingo.com/profile/Jaime634253

    Me enrrean mas los comentarios de Latinoamérica que el italiano, remera sera pa remar y playera pa ir a la playa, no? Camiseta es lo que se ponen los futbolistas y tambien las de interior, franelita son las sabanas no la ropa. Saludos a los hermanos latinos


    https://www.duolingo.com/profile/octavio537835

    No les entiendo : " maglia " es camisa y/o suéter, decidanse


    https://www.duolingo.com/profile/octavio537835

    Maglia y camicia es lo mismo o no, en italiano, en español no es lo mismo.


    https://www.duolingo.com/profile/diego409723

    Creo que deben especificar que tipo de ropa es porque nos dan otra palabra para camisa..


    https://www.duolingo.com/profile/JosLuis604249

    Camisa no es camicia???


    https://www.duolingo.com/profile/azu181422

    Según la respuests de Duolingo esta correcto, pero no pasa


    https://www.duolingo.com/profile/JosLus88475

    Maglia no es camisa Camicia es camisa Maglia es remera, t-shirt, samarreta


    https://www.duolingo.com/profile/Anala784454

    Maglia, en el diccionario figura como malla o camiseta.


    https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

    Yo no tengo su camisa


    https://www.duolingo.com/profile/Merlin_1144

    yo no tengo su remera


    https://www.duolingo.com/profile/Yonath13

    prego di mettere "franela" ... termino più giusto che "camisa"


    https://www.duolingo.com/profile/aprenderhacebien

    Camisa ,no es camicia...


    https://www.duolingo.com/profile/liraalexis

    maglia = malla, prenda intima tipo malla, es correcto??????

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.