1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La donna legge al ragazzo."

"La donna legge al ragazzo."

Traducción:La mujer lee al chico.

September 22, 2014

140 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/itsdramaking

¿Por qué dices que no? "La mujer lee al chico". Bueno..., viéndolo bien, lo correcto en español sería "La mujer le lee al chico", pero no estoy seguro.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El pronombre objeto (le) no es obligatorio. Con o sin él tiene significado y sentido completo. La interpretación de que está litaralmente leyendo al chico es muy rebuscada (aunque correcta también).


https://www.duolingo.com/profile/iGhast

O_O llevas bue tiempo en esta pagina,llevas todos los idiomas en mas nivel que mi ingles XDD y tienes 348 dias de racha D:


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

=P, estoy seguro que tú podrías llevar más que yo en ese tiempo!


https://www.duolingo.com/profile/iGhast

:OO gracias XD! gracias por el lingote XD


https://www.duolingo.com/profile/HiramLezam

Y si hablas fluido?? O esto solo es basico?


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_Torres_97

Pues... se puede hacer pero recuerda que las cosas bien hechas y con paciencia dan mejores resultados. Arrivederci!


https://www.duolingo.com/profile/martha942556

Es berda si te efuersas puedes hacer mas


https://www.duolingo.com/profile/martha942556

Es berdad site esfuersas puedes hacer mas.inte ressato e otterrete.so che possono "ti amotutti"


https://www.duolingo.com/profile/anhela1

La racha seguro que nadie sabe que es


https://www.duolingo.com/profile/MrEsgarraet

La racha es un medidor de los días que te conectas y realizas unidades.

Puedes ponerte topes de racha ( no obtener la racha hasta que consiga 20 EXP. por ejemplo).

Desde un ordenador puedes bloquear por un día las rachas o puedes apostar a que puedes mantener la racha, consiguiendo Lingots ( moneda de Duolingo) y tanto por subir Nivel, como por terminar unidad como por tener 10 (20, 30, ...) días de racha recibes lingots.


https://www.duolingo.com/profile/Tinalol1

Minimo lo dices para que te lo expliquen por que tu no sabes que es, pero crees que no se van a dar cuenta


https://www.duolingo.com/profile/maltalef

me hizo sonreir que lo hagas explícito


https://www.duolingo.com/profile/santocru

No es tan rebuscada, es lo que podría decirse que hace un/a adivino/a. Por otro lado nunca he escuchado a nadie decir "la mujer lee al chico"


https://www.duolingo.com/profile/OskyFJ

la mujer lee el chico sería ;)


https://www.duolingo.com/profile/Dulcedanae

Tonta yo yase pero me equiboque opsi te chispe


https://www.duolingo.com/profile/EduardoTino

Lo mismo estaba pensando yo. "... Le lee ..." debería ser la traducción correcta. De lo contrario es como si el chico estuviera hecho de papel con impresiones. O.o


https://www.duolingo.com/profile/William95716

Esa oración si tiene coherencia, pero la de duolingo no.


https://www.duolingo.com/profile/itsdramaking

Hay muchas oraciones que no tienen coherencia, hahaha


https://www.duolingo.com/profile/RocioMagda4

Es que soy un nino y no estoy aqui mucho tiempo


https://www.duolingo.com/profile/anavictori24052

Yo creeo que le lee la memoria


https://www.duolingo.com/profile/arturo2c

En varias frases obvian el articulo "le" es que hay palabras mucho más articuladas en español.


https://www.duolingo.com/profile/carla922106

En español es la mujer le lee al chico por lo que se ve en italiano nose dice asi


https://www.duolingo.com/profile/ayramdanae

Es la mujer le lee al chico


https://www.duolingo.com/profile/NazaTrotta

Si yo lo pense también


https://www.duolingo.com/profile/MARIACARME612498

La mujer le lee al chico


https://www.duolingo.com/profile/LauraBusta818160

La mujer le lee al chico


https://www.duolingo.com/profile/LauraBusta818160

Esta es la frase .....la mujer le lee al chico.


https://www.duolingo.com/profile/Silvia177741

Porque hay que que desambiguar, para eso se usa el pronombre "le".


https://www.duolingo.com/profile/LUCILAGODOY2

todos se equivocam


https://www.duolingo.com/profile/silvye15

Es así, "LA MUJER LE LEE AL CHICO" porque yo no leo al chico, sino que le leo algo.. MUY BIEN TU COMENTARIO.


https://www.duolingo.com/profile/NatalyArce

Yo puse LE LEE y lo admitio como correcto


https://www.duolingo.com/profile/rosy_idiomi

No se puede es una de las reglas de la lengua española si tu hablas raro ( a natalyArce) no es nuetra culpa


https://www.duolingo.com/profile/Dulcedanae

Yo yase que es la mujer lee al chico pero me equiboque menzo


https://www.duolingo.com/profile/juantano

"la mujer lee al niño" debería ser traducción valida


https://www.duolingo.com/profile/itziarorma

Niño es bambino, en italiaño hay diferencia de edad entre niño y chico.


https://www.duolingo.com/profile/Amarosantos.

Estou aprendendo o italiano e o castelhano pelo fato de serem idiomas muito próximo do portugues, mas confesso que esta frase está confusa.


https://www.duolingo.com/profile/VAL229

porque es asi: niño-bambino chico-ragazzo


https://www.duolingo.com/profile/NinoID

solo vine para leer los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Tinalol1

Lo correcto no seria la mujer le lee al chico en vez de la mujer lee al chico?


https://www.duolingo.com/profile/JosueAlexa257344

❤❤❤❤❤ tios


https://www.duolingo.com/profile/CarolFromArg

no seria "la mujer LE lee al chico"?


https://www.duolingo.com/profile/Sherry_9

La mujer le lee al muchacho


https://www.duolingo.com/profile/NicolsCill

no entiendo cuál es el error


https://www.duolingo.com/profile/JairoQuisp5

Por que no La mujer lee a el chico. yo opino que estoy en lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/hernando281590

Una señora no es una Donna?


https://www.duolingo.com/profile/DannyGBMed

bueno yo tampoco se muxo


https://www.duolingo.com/profile/Gianlucca547431

la mujer lee al chico esta correcto


https://www.duolingo.com/profile/Viczam2013

La traducción correcta es "La mujer lee para el chico". Decir " La mujer lee al chico" es una traducción equívoca, vaga e indeterminada. La mujer no lee al chico como si fuera un libro o un cartel. Se entiende? Por favor, corrijan ese error.


https://www.duolingo.com/profile/Cris375562

Una consulta, Porque no me acepta como respuesta... la mujer lee al chico?


https://www.duolingo.com/profile/AmpiCortin1

La frase "la mujer lee al chico" no tiene mucho sentido pero bueno...


https://www.duolingo.com/profile/ThatNixon7u7r

La traduccion dice "La mujer lee al chico" yo puse "La mujer lee a el chico" realmente me parece algo tonto que me lo ponga como malo xd


https://www.duolingo.com/profile/itziarorma

No es nada tonto. la contraccion es obligatoria.


https://www.duolingo.com/profile/yolanda592603

Porque se supone que ragazzo, es muchacho o chico entonces no entiendo porque no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/Manuel890785

"la señora lee al niño" queda mejor, no?


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaTi588848

En español decimos 'la señora le lee al chico'. Se usa 'le' porque es 'a él' a quien se le lee. Si usamos 'lee' solamente es que estamos leyendo al niño mismo


https://www.duolingo.com/profile/susana54829

Puse le porq para otras frases es asi.


https://www.duolingo.com/profile/AntoEspio

No se entendio bien cuando dijo legge parecia que decia leche


https://www.duolingo.com/profile/adrian25002

No entiendo la frase es un poco tonta no


https://www.duolingo.com/profile/ifernandezcha

considero que decir la señora le lee al chico o decir la mujer le lee al chico es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ruby398321

Lo escribi bien y dijo que me quedo mal


https://www.duolingo.com/profile/David30181

Yo lo repeti en italiano. Debieran aclarar si lo quieren en espanol.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoVer161639

Mejor traducción: La mujer le lee al chico.


https://www.duolingo.com/profile/melodyantonella

Puse "La mujer lee al chico" y me responde que es incorrecto que le respuesta correcta es "La mujer lee al chico".

Osea que?


https://www.duolingo.com/profile/William95716

Esto no tiene coherencia :/


https://www.duolingo.com/profile/Santi-P-Lugo

Pero hay que tener en cuenta que en otros idiomas puede decirse diferente. Aun entre ciudades puede verse eso. En Colombia por ejemplo los de Medellin dicen: No se ve nada. y los de Pasto dicen: No se mira nada.

y ese 'no se mira nada' para alguien de Medellin suena super extraño, pero aun así los de Pasto lo entienden a la perfección, porque esa es la forma de hablar de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Karendayanna123

,“LA MUJER LEE AL CHICO" que? No tiene sentido , mejor La mujer le lee al chico, tambien pienso q como es traduccion no esta completa la frase, es como traducirlo en traductor google y q no se entienda


https://www.duolingo.com/profile/YirsisAbre

Pero no sabia q los chicos se leen


https://www.duolingo.com/profile/Dulcedanae

Tu eres de las buenas mugeres:-) :-) :-)


https://www.duolingo.com/profile/nixmadon1

Sólo si eres telépata.


https://www.duolingo.com/profile/MilanaK.K.

La oracion no tiene mucho sentido porque dice "La mujer lee al chico" Por eso no seria muy correcto decirle eso a una perdona(en español)


https://www.duolingo.com/profile/AnahiBeltr1

No cren que es un poco raro que diga esto: la mujer lee al muchacho . Es muy raro es que le falta la le y diria "la mujer le lee al muchacho"


https://www.duolingo.com/profile/Fiorelli0295

cual es la diferencia de usar "nel" y "al" los dos signican "en el"


https://www.duolingo.com/profile/B1EoHnks

Como asi? Que la mujer lee al muchacho? What?


https://www.duolingo.com/profile/LuigiMario0

¿Por que no?, si dice que puede ser la mujer lee en el chico y me la toma mala puede tener letras manchadas


https://www.duolingo.com/profile/Juanuks

En español mujer es sinónimo de señor. Por lo que decir la señora le lee al chico también es una respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Daniela632518

Ni q el chico fuera un libro para la mujer leerlo


https://www.duolingo.com/profile/NelidaHurt

la mujer lee al chico... incorrecto porque no puse la L mayuscula???


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel822960

No tiene sentido esta frase en español


https://www.duolingo.com/profile/DannyGBMed

la tongola de regazzon


https://www.duolingo.com/profile/Didizak13

je suis a garcon sympa


https://www.duolingo.com/profile/keinerT

verdad itsdramaking


https://www.duolingo.com/profile/felipito1234

Lo que pasa es que la oración esta bien traducida si, pero no tiene coherencia, porque decir que una mujer lee a un chico ? deberían cambiar esa frase, no tiene coherencia


https://www.duolingo.com/profile/Jen.Casco

Por fonética la tiene.


https://www.duolingo.com/profile/margarita.laura

ragazzo es chico o muchacho pero no es niño


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_Cuartas

Por qué no funciona "la mujer lee al jóven"? ragazzo no puede ser jóven?


https://www.duolingo.com/profile/Gabsss

Para mi dama, señora y mujer son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Dulcedanae

Perdonene por fabor pero me equiboque''' pero upsi los chispe###


https://www.duolingo.com/profile/PatricioCo24370

la mujer lee al niño es lo mismo que lee al chico


https://www.duolingo.com/profile/NorbertMil4

Esa oracion la hizo una maquina que quiso ahorrar carácteres... pues seria mejor: La mujer le lee un cuento al niño


https://www.duolingo.com/profile/rosy_idiomi

No entiendo mi error puse la donna legge al ragazzo tal cual como dice


https://www.duolingo.com/profile/margarita.laura

Siguiendo discusión

"La

donna

legge

al

ragazzo

muchacho
chico
Género: masculine ."


https://www.duolingo.com/profile/EvitaLuz

dama y mujer deberia tomarse como sinonimos, lo mismo chico y niño, si no fuera especifico la edad .


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira las respuestas a los comentarios de LucianaAre2, Tunnaregia.


https://www.duolingo.com/profile/Tinitini123

ok los voy a ver


https://www.duolingo.com/profile/Tinitini123

si esta mal estaria mejor como dice ella porque queda mal ''LA MUJER LEE AL CHICO'' queda mejor la mujer le lee alchico o no


https://www.duolingo.com/profile/cualquieres

la mujer lee al muchacho


https://www.duolingo.com/profile/EmilioEsca2

oigan chicos en la anterior use traductor


https://www.duolingo.com/profile/LucianaAre2

la mujer lee al niño..


https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • Niño <-> Bambino
  • Chico <-> Ragazzo

https://www.duolingo.com/profile/gatoManteca

En italiano se diferencían, en español no. A alguien de la edad de un ragazzo se le dice niño en español, no sólo a los bambinos; soy de la opinión.


https://www.duolingo.com/profile/Tinitini123

no esta mal quedaria mejor si es la mujer le lee al chico


https://www.duolingo.com/profile/Perses19

Que, la mujer le lee al niño, no es valida, niño Y chico es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira la respuesta a LucianaAre2, una rápida búsqueda en un diccionario puede aclarar estas cosas.


https://www.duolingo.com/profile/rosy_idiomi

Era la traduccion o la definicion_?? I can't al help me please :'(


https://www.duolingo.com/profile/SaraCarras4

Ragazzo no es niño?


https://www.duolingo.com/profile/jeremiaas_

Ragazzi y ragazzo no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

NO. Los sustantivos masculinos en función de su terminación nos indican si es plural o singular.

Si acaba en -o, como ragazzo es singular. Chico.

Si acaba en - i , como ragazzi es plural. Chicos.


https://www.duolingo.com/profile/carla922106

Desde cuando una mujer puede leer un chico?


https://www.duolingo.com/profile/Tunnaregia

¿Por qué "donna" no puede ser "dama"? Traduje "La dama le lee al chico" y me la marca mal.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • Mujer <-> Donna
  • Dama <-> Signora

https://www.duolingo.com/profile/Tunnaregia

Gracias, ahora me queda claro.


https://www.duolingo.com/profile/alexandra.zinn

ragazzo en español puede ser chico o niño, deberían aceptar tambíen niño

Discusiones relacionadas

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.