"A mi tío le gusta el color."

Traducción:A mio zio piace il colore.

September 22, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Mel-Aria-Poka

Está bien si escribo "a mio zio GLI piace il colore"?

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/itastudent

No, en italiano no se puede, aunque es un error común entre los nativos. Si hay una frase como "a él le gusta el color", puedes traducir solo como "a lui piace il colore" o "gli piace il colore", porque "gli" ya significa "a lui", y no puedes repetir las dos formas. Eso es valido también si tienes "a mio zio" en tu frase.

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/lauriel-levi

eso me aclara mucho, pero deberían explicar esa parte en un mini texto, así como al principio

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/Mel-Aria-Poka

Entiendo, gracias por la explicación!

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/ciroptero

En una frase anterior era ai miei fratelli. Por qué aquí no es al mio zio?

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/DanielRodrigo0

Yo tampoco entiendo bien cuándo se usan los artículos y las preposiciones cuando se usan posesivos

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/FVraie

Los posesivos familiares no llevan artículo salvo que sean diminutivos. No es correcto "il mio zio", sino "mio zio". Por lo tanto, no es correcto "al ...", sino "a ..."

March 21, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.