"Thewallsupportstheroof."

翻译:这面墙支撑这个屋顶。

4 年前

8 条评论


https://www.duolingo.com/kiki1010

这个墙支撑这个屋顶,怎么不对了呢? 多了“个”意义也没有改变,而且是量词啊。

4 年前

https://www.duolingo.com/BlackXHYnight

是应该接受这答案,左下角反馈吧,帮忙完善课程,不过这面墙或者这堵墙更准确吧。

4 年前

https://www.duolingo.com/DavidNien1

牆的量詞:面、堵、道、座。萬里長城就要用「座」,其他的量詞就要看文章的寫法來使用;用「個」則比較鄉土,不能說不對,不過比較少人說。

2 个月前

https://www.duolingo.com/HeySteven

这个墙支撑这屋顶,少了个,一字之差也不能算错啊

1 年前

https://www.duolingo.com/Mrwhyaz

支持就不行?

3 年前

https://www.duolingo.com/youlong2

听成they will support the rules

2 年前

https://www.duolingo.com/Lanstia

支撐著...

7 个月前

https://www.duolingo.com/jeanasd
jeanasd
  • 25
  • 334

這面墻支撐這個屋頂 錯???

3 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!