1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We did not want to tell you."

"We did not want to tell you."

Traduzione:Non volevamo dirtelo.

June 6, 2013

24 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lilianaalbrizzi

Dov'è il complemento oggetto "lo"....io non lo vedo!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

secondo me la traduzione è "non volevamo dirti" per tradurre non volevamo dirtelo manca il riferimento "it"


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

"Non volevamo dirvi" perchè no? bisogna usare solo il singolare???


https://www.duolingo.com/profile/Roby65374

Manca it cioè un complemento oggetto


https://www.duolingo.com/profile/jadosky

Non volemmo dirti per me é corretto . Volemmo é passato remoto volevamo é imperfetto che in inglese si traducono col did


https://www.duolingo.com/profile/sara.pisan

tell può essere tradotto con "raccontare "?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniM1967

Ciao Filippo Martini. Vero che in italiano la traduzione esatta suona malissimo e di fatto non è utilizzata, tuttavia Duo è sempre estremamente "fiscale" e l'assenza di "it" induce a tradurre alla lettera. Io segnalo!


https://www.duolingo.com/profile/tommasosanti13

Ma non va bene noi non volevamo chiamarti? Tell you è anche chiamarti no?


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Non abbiamo voluto dirti perché è errato??


https://www.duolingo.com/profile/Tata971267

Dirlo a te... Invece che dirtelo... Non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/spine60

non abbiamo voluto dirtelo.....Potrebbe suonare bene?


https://www.duolingo.com/profile/Gianniroma3

Mabca il complemento oggetto


https://www.duolingo.com/profile/mario118124

Perché mi traduce dirglielo?


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

Non dovrebbe essere " we did not tell you it"


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

Ma perché manca il complemento oggetto, in questo modo mi è venuto spontaneo tradurre "non ho voluto parlarti"


https://www.duolingo.com/profile/ester245642

manca il complemento oggetto!!


https://www.duolingo.com/profile/ester245642

e che cosa non va nella traduzione "non volevamo dirlo a te" ? a parte che il complemento oggetto non c'è


https://www.duolingo.com/profile/DaniloZanda

Dirtelo e dirlo a te sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

È sbagliato dire: "We did not want you to tell it"?


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

È sbagliato perché come lo hai tradotto tu in italiano è "Non volevamo che tu lo dicessi"

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.