"Wedidnotwanttotellyou."

Traduzione:Non volevamo dirtelo.

5 anni fa

26 commenti


https://www.duolingo.com/lilianaalbrizzi

Dov'è il complemento oggetto "lo"....io non lo vedo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

secondo me la traduzione è "non volevamo dirti" per tradurre non volevamo dirtelo manca il riferimento "it"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniM1967

Ciao Filippo Martini. Vero che in italiano la traduzione esatta suona malissimo e di fatto non è utilizzata, tuttavia Duo è sempre estremamente "fiscale" e l'assenza di "it" induce a tradurre alla lettera. Io segnalo!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioMame123

"Non volevamo dirvi" perchè no? bisogna usare solo il singolare???

5 anni fa

https://www.duolingo.com/jadosky

Non volemmo dirti per me é corretto . Volemmo é passato remoto volevamo é imperfetto che in inglese si traducono col did

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Roby65374

Manca it cioè un complemento oggetto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/sara.pisan

tell può essere tradotto con "raccontare "?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sofizep

Si

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tommasosanti13

GORZORG!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/tommasosanti13

Ma non va bene noi non volevamo chiamarti? Tell you è anche chiamarti no?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Non abbiamo voluto dirti perché è errato??

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/caterina.maria

Manca "it"

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Tata971267

Dirlo a te... Invece che dirtelo... Non va bene?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/spine60

non abbiamo voluto dirtelo.....Potrebbe suonare bene?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Titti1940

Secondo me sì Titti1940

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianniroma3

Mabca il complemento oggetto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mario118124

Perché mi traduce dirglielo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Non dovrebbe essere " we did not tell you it"

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Ma perché manca il complemento oggetto, in questo modo mi è venuto spontaneo tradurre "non ho voluto parlarti"

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Ciao a tutti. "noi non abbiamo voluto dirti" in italiano suona davvero male. E' accettabile solo in un contesto logico. Es. : ci sono delle frasi equivoche che non abbiamo voluto dirti" , oppure : "non abbiamo voluto dirti quanto il gufo sia subdolo". A mio parere e' importante anche una certa forma oltre alla mera grammatica. Buon Lavoro.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elisatonia

Non volemmo dirti..dovrebbe essere accettato.. :(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ANGELARU

Perche' tell lo traduci vedere?????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marinella47

"noi non abbiamo voluto dirvelo" perchè non è corretto?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/musamusona

non abbiamo voluto dirti o dirvi dovrebbe essere più corretto di dirtelo o dirvelo perchè non viene espresso il complemento oggetto nella frase inglese.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Possible translation: "Non volevamo dirtelo"!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giancarlo.bon44

Sono d'accordo. Manca il cpl. Oggetto

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.