"To arms!"
Fordítás:Fegyverbe!
21 hozzászólásEz a téma le van zárva.
361
Valóban nem ebbe a témakörbe tartozik, viszont én örültem neki, mivel pont nem tudtam, hogy ezt jelenti.
1066
Ide tartozik! Ha magyarul tanítanál talán elhallgatnád, hogy a gyümölcsök között a körte az ízével tündököl, valamint más ismertetőjével egy világító testet is jelent?
640
"Írd be, amit hallasz!"...Mivel a "to arms" és a "two arms" tökéletesen ugyanúgy hangzik kiejtve, így szövegkörnyezet nélkül ember legyen a talpán, aki kitalálja, hogy melyik a melyik. (...valószínű még egy született angolnak sem menne...)
1390
Nincs ezzel semmi baj. Szerintem ez egy jelzés a duótól, hogy egy adott témakörben használt szó, egy elöljáró kapcsolódással, vagy éppen más szövegkörnyezetben teljesen más jelentéssel bírhat. Egyébként bocsi a mínuszért, véletlen nyomtam rá a válasz helyett.
1861
Korrigáltam a minuszodat Katalin. Ha újra erre jársz te vissza tudod vonni, ha akarod.
1390
Valószínűleg egy kifejezés ami nekünk furcsa, de angol logikával a mienk a 'fegyverbe' sem piskóta. :-D