"Your tea is getting cold."
Translation:Jouw thee wordt koud.
I would have expected that "Jouw thee is aan het koud werden" is an acceptable answer. Did I get the continuous wrong, is the continuous just not used in this situation or is my version correct?
- It should be worden not werden because it is present.
- the word order is wrong. koud should be before aan het.
So "Jouw thee is koud aan het worden" should be correct.
No, always use worden, which means to become. ''Your tea becomes/is becoming cold'' is how we phrase it in Dutch.
"Your tea goes cold" sounds funny even in English, at least to me...