1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "I ask you to listen."

"I ask you to listen."

Translation:Ik verzoek je om te luisteren.

September 22, 2014



Is vraag no good here?

September 22, 2014


I think that would work as well. "Ik verzoek je om te luisteren" literally means "I request of you to listen".

September 22, 2014


I think it's a cousin/ancestor of "beseech". How is it related to the German "versuchen", to try?

September 23, 2014


i guess it is rather related to German "gesuchen". makes more sense to me :)

April 22, 2015


yes vraag works

September 27, 2015


Ik vraag je om te luisteren - seems a literal translation. Why is it incorrect?

April 20, 2015


The difference between them is that vragen is to ask a question, verzoeken is to request someone to do something for you. Taaladvies advises that both are possible though, especially in spoken language: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/885/vragen_verzoeken/

June 19, 2015


i translated " ik verzoek jij om te luisteren" , it was marked wrong, why?

December 2, 2014


jij is the subject form. Only jou and je work as objects.

January 9, 2015


Is "om" obligatory here? I've seen in a grammar book that "om" usually means a purpose, such as "in order to do smth." and in many cases it's optional in spoken language. I guess that it's also posdible to say "ik verzoek je te luisteren" - am I wrong?

April 7, 2017
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.