"Whotooktheblame?"

Fordítás:Ki vállalta a felelősséget?

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kittzcicc

"Ki vitte el a balhét?" is helyes! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/mellenyes

Én is nagyot néztem

3 éve

https://www.duolingo.com/KopTek

felelősséget ír nekem blame-re the az nem responsibility inkább? nem értem ezt

4 éve

https://www.duolingo.com/kszabber

"Ki tette a szemrehányást?"-t írtam de nem fogadta el.

A felelősségre talán jobb kifejezés lenne a "responsibility".

3 éve

https://www.duolingo.com/TamaraPocs

Ez egy kifejezés. Ami azt jelenti magyarul, h ki vàllalta a felelőssèget v ki vitte el a balhèt, nem lehet tükörfordítani. (Vagy hàt lehet csak nem lesz jò) responsibilityvel is èrtelmes (többnyire "take responsibility for sth"-kènt vagy "take full responsibility" stb) ez igaz de attól mèg ez így egy lètező kifejezès :)

1 éve

https://www.duolingo.com/kogu4
kogu4
  • 25
  • 1755

Very beautifully stressed!

4 hónapja

https://www.duolingo.com/cartom70

??????? Ej ej!!!

4 éve

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.