"Imarktheshirt."

翻译:我标记这件衬衫。

4 年前

14 条评论


https://www.duolingo.com/shuyuan1995326

什么意思?中文都不懂

4 年前

https://www.duolingo.com/BlackXHYnight

标记,做个记号,就是这个意思:)。

4 年前

https://www.duolingo.com/aliciawb

我把这个衬衣做标记。 应该算对。

4 年前

https://www.duolingo.com/clothesbrown

我标志这件衬衫不可以吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/duanSK

我标记了这件衬衫

3 年前

https://www.duolingo.com/duanSK

原文翻译不通顺

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1534

「我标记这件衬衫」 - 「I marked the shirt.」

3 年前

https://www.duolingo.com/duanSK

谢谢,我知道“了”是过去时,但不能什么都按语法走呀,反正答案的翻译我想没有中国人会这样说吧。。。

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1534

唔。不按语法走岂不是想怎么来都可以了?学英语来不顾英语的语法,迁就汉语的表达习惯的话,是不是本末倒置了呢?

3 年前

https://www.duolingo.com/duanSK

按中文的说话方式一定会加上“了”的,不然很别扭

3 年前

https://www.duolingo.com/ZhuXudong
ZhuXudong
  • 25
  • 17
  • 8
  • 4
  • 3
  • 431

想象一个场景,学校大扫除的时候,班长说:小明擦这扇窗,小红扫这组地,小李搬这张桌子。完全讲的通。

原话的例子,服装仓库盘点:我标记这件衬衫,你标记那件裤子,他标记那顶帽子。不别扭吧?

3 年前

https://www.duolingo.com/duanSK

原来如此,受教了

3 年前

https://www.duolingo.com/thesmartme

这个衬衫偏偏要这件衬衫?!怎么那么死脑筋这东西

4 年前

https://www.duolingo.com/shijiemimg

中文里“个”和“件”的量词相差何其远,为何不自我反省!反而怪别人呢!

3 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!