My understanding is that teaghlach means household family, clann means descendants through your own line, and muintir means your entire extended family past, present, and future.
In Munster, chlann nearly rhymes with “clown” in the same way that German Haus nearly rhymes with “mouse”. (The vowels are similar to the English ones, but not identical.)
It sounds more like you'd expect in the Ulster dialect - just "clan" with a "chhh" and a short "a"
Is the translation of an chlann "the CHILDREN" correct? I thought that AN is article only for singular.
Yes. Clann means family, but in essence it refers to children. An bhfuil clann agat? is "Do you have a family (children)"
That's interesting, because you can have family (be married) but haven't kids.
That's true. In my country (Czech rep.) we first ask for family and if the answer is yes than we ask for kids. :-)
A “strict” meaning of clann is “descendants”; for example, grandchildren can be included as part of a clann, but ancestors never are. One could think of it as being a collective noun, like “team”, potentially (but not necessarily) comprising multiple individuals.
Exactly! Where I'm from in America, if I ask "Do you have a family?" I'm asking about kids.
They're different words. Clann is the group of children of (typically) the same parents - the set of siblings (and sometimes means all descendents). Páiste is a child.
Scilling mentioned clann as essentially meaning "descendants", but I thought that's what Ó means (as in Ó Maoláin, for example).
There's no conflict; two words can mean the same thing. The noun ó primarily means "grandson", but can also mean "descendant". Yet you wouldn't ask after someone's óí, but rather after their clann.
Ó does not mean "descendant" (noun), but rather it is a particle that implies one is "a descendant of."