1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das ist nicht möglich."

"Das ist nicht möglich."

Traducción:Esto no es posible.

September 22, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

Por que no me vale "no es posible?"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2468

"Das/Dies" = "Eso/Esto etc.” No lo puedes quitar en español sin cambiar el sentido de la oración. Por favor, leer aquí: A fondo: es y das

https://www.duolingo.com/comment/6166556


https://www.duolingo.com/profile/PabloNazar2

Hola, el link no funciona. Podrías decirme la diferencia entre Es y Das, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/nicolaspoore1

Pero "no es posible" y "eso no es posible" ambas se traducen "das ist nicht möglich", por lo que deberian ser correctas las dos


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns532585

El link arroja error, no funciona


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns532585

El link no funciona


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns532585

El link no funciona


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns532585

El link no funciona


https://www.duolingo.com/profile/diezalex

Excepto que es lo q decimos en Español cuando en alemán dicen eso en la mayor parte de los casos. Qué manía con traducir palabra por palabra


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

¿Quieres decir que tú, en español, jamás usas las frases «eso no es posible» o «esto no esposible»? ¡Eso no es posible!


https://www.duolingo.com/profile/red_dot

No es que no se use. Es que ambas respuestas deberían ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Si no te gusta, ve a buscar otra pagina.


https://www.duolingo.com/profile/Jr0007
  • 1239

A si es, tenemos que traducir palabra por palabra para poder aprender mejor este gran idioma!!


https://www.duolingo.com/profile/guapomarcel

le falta el articulo


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Agh, fui a ver que era Moglich y la traducción me la puso pegada al nicht y no me di cuenta, así que le puse "Esto no es imposible" :(


https://www.duolingo.com/profile/Nishairi

Había entendido que el "nitch" niega la palabra que tiene a continuación, no sé si me estoy confundiendo y sólo en inglés funciona así. Según yo quedaría "esto no es imposible". La cosa es que ya no me quedó claro cómo funciona el nicht"


https://www.duolingo.com/profile/Kenneth252772

la palabra "moglich" significa posible ahora el "nicht" se usa para negar una acción, mientras que el "kein/keine" se utilizan para negar un objeto. En este caso, la oración dice "nicht moglich" que significa "no posible" o lo que es igual, "imposible"


https://www.duolingo.com/profile/CinaraCastillo

Porque mi respuesta: Eso no es imposible. Está errada?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Eso no es imposible significa que en realidad es posible. Es como si dijeras: No es "no posible".

La oración alemana tiene una negación simple: dice que no es posible.

Tiene un poco más sentido traducirlo con: Eso es imposible.

Las malas noticias son que no aceptamos la palabra imposible en este ejercicio porque imposible tiene otro equivalente en alemán

imposible = unmöglich

... ist nicht möglich = no es posible.


https://www.duolingo.com/profile/lalylaly777

por no poner mayuscula me lo ha contado como mal


https://www.duolingo.com/profile/benhurpineda2015

También debería ser "Esto no es imposible"


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Esto no es imposible" = "Esto es posible"

"posible" = "möglich" y "imposible" = "unmöglich".


https://www.duolingo.com/profile/XavierBorrasM

Esto que es tio, primero escribo Esto es imposible y me pone mal, pongo Esto es posible i me pone mal esto que ❤❤❤❤ es arreglado porfavor


https://www.duolingo.com/profile/manolo670964

yo pongo.." eso no es posible" .. y me lo califica como malo sólo acepta "esto no es posible"


https://www.duolingo.com/profile/JulianVerg17

Esto es no posible suena raro, pero no esta mal, osea se podria decir y no es un error, por lo menos en español.


https://www.duolingo.com/profile/Javier558404

La función que hace la palabra NICHT no es la de negar a la palabra MÖGLICH, sino al verbo IST; es decir Das (ist nicht) möglich. Esto (no es) posible. NICHT siempre va detrás del verbo, porque su función es la de negar al verbo.


https://www.duolingo.com/profile/JhoansMaci

Esto de aquello y eso de eso


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278462

Ihr solltet mal eines klar stellen....ihr übersetzt ...esto.ständig.....mit das.....esto....bedeutet....dies.....wenn nichts ganz konkretes gemeint ist....


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge713779

Pregunta: ¿Cómo debería pronunciar la "ö"?


https://www.duolingo.com/profile/Jose284988

"No es posible" se traduciria asi también. Ya a esa altura ya sabemos que significa das. Podemos traducir sin necesidad de hacerlo como un robot


https://www.duolingo.com/profile/itzamna_isilme

Es lo mismo "eso es imposible" que "eso no es posible"


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Significaría lo mismo, pero imposible se dice "unmöglich".


https://www.duolingo.com/profile/daniel10b

Werscheinlich no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

La oración a traducir no se modifica, se debe traducir al español lo que allí dice.


https://www.duolingo.com/profile/juanseprieto93

No podría ser "improbable" ?


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Algo imposible jamas va a ocurrir, algo improbable si. Son cosas muy distintas.


https://www.duolingo.com/profile/AlexIsais

tengo entendido que möglich sería como "imposible" y con el nicht quedaría "Eso no es imposible"?


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

No, moglich es posible


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"imposible" = "unmöglich"


https://www.duolingo.com/profile/RamiroLuja

Nich moglich es una doble negación por lo tanto es una afirmación, la verdadera traducción sería Esto no es imposible o Esto es posible

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.