Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Era necessario che parlassi."

Traduzione:It was necessary for me to speak.

4 anni fa

23 commenti


https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1455

Perché it ? ero io che compivo l'azione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

No. Non ero io che ero necessario ma qualcos'altro

3 anni fa

https://www.duolingo.com/d.vacca84

L'it è riferito al verbo essere, mentre il pronome io si riferisce al verbo parlare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/biziobizio

It was necessary that I spoke...,,,me la data giusta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sergio612

pure a me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dmarcello73

sono d'accordo .. anche perché "It was necessary for me to speak" non è lo stesso tempo grammaticale

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mr-Will

Innanzitutto in italiano la frase: "Era necessario che parlassi" a seconda del contesto può significare "era necessario che (io) parlassi" o "era necessario che (tu) parlassi". Io l'ho tradotta considerando la seconda opzione come "It was necessary that you speak". Detto ciò non capisco perché tradotta in prima persona si usa il "for me to speak" che in italiano si traduce "era necessario per me parlare". Chi mi aiuta??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MrDudeng

il that perche' è obbligatorio?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

La i in corsivo la da errore ma dai che cambia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Catherina1202

anch'io ho tralasciato il that in questa frase. Mi aiutate a capire perchè me lo segnala come errorre per favore, grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SimonaF71

In un altro quesito mi ha dato come altro suggerimento la frase senza "it" iniziale e ora me lo da come errore. Ma come dovrei imparare con queste imprecisioni?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rataplano

oppure, ''It was necessary that you spoke.'' CORRETTA

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

That si può anche omettere non è necessario

3 anni fa

https://www.duolingo.com/19alberto71

Scusatemi ... per capire. Nel congiuntivo ... non si omette, in inglese, il that?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giulio2009
Giulio2009
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 1191

"That" Non c'è nella frase da tradurre

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giulio2009
Giulio2009
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 1191

"That" non c'è nella frase da tradurre

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MichaelSpi6

"TI parlassi", nella frase tradotta non c'è nessun riferimento del fatto che io parlassi a TE ma che parli in generale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DenisFavar

Non è proprio la stessa cosa

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/anna64844

Da quando it si legge ait?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

It was necessary for me that I spoke. Pechè mi da sbagliato?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Simona436507

Non la trovo corretta!!!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/fulviamign

For me ? Non è specificato e soprattutto perché non forse You?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

Che io parlassi non va bene? Rispondete

1 settimana fa