"Tu sei una donna."
Traducción:Tú eres una mujer.
117 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Aver,el tema de los pronombres ya esta claro en otras discusiones,pero en esta como en otras al parecer todavia no esta claro,por lo tanto aqui lo aclaro.
Si se pone en comparativa con el ingles,ya es bien sabido que el pronombre es obligatorio,por esa razon es que tenemos la libertad de poner u omitir el pronombre y que nos lo ponga como correcto en ambos casos,pero en italiano la cosa cambia.Italiano y Español estan a la par en pronombres,con ello me refiero a que en ambos idiomas es opcional,al contrario del Ingles,por lo tanto perdemos aquella libertad de que con o sin pronombre nos lo marque como correcto.
En conclución es que si vemos un pronombre en italiano (o cualquier otro idioma con pronombres opcionales) ,tenemos que traducirlo con pronombre y viceversa,si la oracion omite el pronombre,al traducirlo tambien lo omitimos.
Espero haber podido ser de ayuda :)
748
es correcto. El verbo essere debe concordar con el prononbre. Io sono, tú sei, lei lui é....
"Notas
En este curso, a diferencia de los demás, solo se traducen los pronombres si la frase original lo tiene.
Soy María > Sono María Yo soy María > Io sono María Esto se debe a que tanto en italiano como en español, los pronombres son opcionales, así que si la oración en italiano lo tiene, la traducción lo debe llevar. Al igual que si la oración carece de pronombre, no se debe poner en la traducción."
1459
Hay muchos comentsrios y no he visto la respuesta para mi pregunta.... No se puede decir Señora como traducion para Donna?
748
non capisco chi vuole chiedere? la seconda persona del singulare é Tu e il verbo correspondente é Sei ( Io sono, Tu Sei,lui/lei é) una é un articolo indeterminativo femenino. Tu sei una donna./ per maschile uno.