"Jeboisduvin."

Übersetzung:Ich trinke Wein.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/josefmik
josefmik
  • 25
  • 12
  • 3
  • 458

Hallo, könnte man nicht auch "ich trinke vom wein" übersetzen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MoSa411

Nein

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/PeterKerli

Ich habe das auch mit "ich trinke vom Wein" übersetzt. Bin mir aber auch nicht sicher, ob das richtig ist. 'Du' ist ja der Teilungsartikel für eine unzählbare Menge. "Le" ist meiner Meinung nach falsch, da müsste die Menge ja bestimmbar sein, also z.B. ein Glas oder eine Flasche Wein. Wenn nur ein Glas Wein auf dem Tisch steht und ich gefragt werde, was ich gerade mache, würde ich die Bedeutungen wie folgt sehen: 1 'du' - 1a ich trinke gerade Wein, weiß aber noch nicht wie viel und bestelle mir vielleicht nochmal nach oder 1b ich trinke gerade vom Wein (im Sinne von ich probiere ihn gerade), habe im Moment aber (noch) nicht vor ihn auszutrinken. 2 'le' - ich trinke 'den Wein', also gerade das Glas Wein, das auf dem Tisch steht. Ich habe vor, es auszutrinken. Oder habe ich mir das falsch zurecht gelegt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Ich glaube, die Franzosen denken nicht so viel darüber nach, ob sie austrinken oder nur kleine Mengen des Weines trinken. In dem Satz 'Je bois du vin.' wird zum Ausdruck gebracht, dass Wein getrunken wird und nicht Wasser oder Saft, folglich ist die Menge (mein Glas, die Flasche, Teilmengen der Flasche,...) egal.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MoSa411

Das du steht nur dafür wie wir sagen wir trinken von der milch aber da muss man einfach nur sagen Ich trinke milch du übersetzt das 'du' gar nicht und lässt es einfach weg

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.