"O carro está morrendo."

Translation:The car is dying.

June 6, 2013



I was wondering if this literal translation of English idiom was correct, but I found only one hit: http://arquivo.oficinabrasil.com.br/forum/impressao.asp?codPOST=8758

June 6, 2013


Its used when you try to start the car and you cant or when from time to time it turns off....

June 6, 2013


It's correct. I don't think it's a literal translation, I think it's a coincidence.

June 14, 2013


I tried, "The clock is dying" out of curiosity when the clock was "parando" but got that wrong. I guess that cars can die but not clocks. Maybe that is why some people refer to their cars using the pronoun "she" but don't do that for clocks.

July 18, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.