1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Sorry, where is the bathroom…

"Sorry, where is the bathroom?"

Переклад:Вибачте, де туалет?

September 23, 2014

21 коментар


https://www.duolingo.com/profile/architectrissa

Перепрошую = вибачте, це має бути також вірним перекладом!


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Згода, додано. Хоча, як на мене, "перепрошую" є ближчим до "excuse me".


https://www.duolingo.com/profile/Lada826921

чого не приймає "пробачте"


https://www.duolingo.com/profile/spavliuk

bathroom хіба туалет?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Bathroom" може вживатися в такому значенні. Якщо ви десь у готелі чи у когось вдома, такий варіант є більш ввічливим і коректним.

"Toilet is a place which usually have commodes, urinals and a wash basin. it may not have other things like shower/bath tub. The small booth like things in beaches or small food stations are example of toilets.

Bathroom is where Toilet and bath equipment are present like Shower/Bath tub. Hotel and Houses have these. So a personal house will have a bathroom.

Restrooms are large toilets with multiple toilets and urinals and wash basins in one single room. Example: Offices and Railway stations/airports have these."


https://www.duolingo.com/profile/pasha100894

туалет -toilet


https://www.duolingo.com/profile/Skitovych.Oksana

дайте відповідь!


https://www.duolingo.com/profile/Xalava

Запропонував "Вибачте, де є туалет" .


https://www.duolingo.com/profile/OlehStefan

мені вибиває помилку на "вибачте, де є туалет" . Але українською так може бути!


https://www.duolingo.com/profile/SolomiyaSo1

вище ж відповіли... чи вам аби щось написати?


https://www.duolingo.com/profile/Adelle257909

Дивно,але "bathroom"-це дійсно в перекладі означає ванна кімната)Навіть, моя донька в школі на уроці англ.мови вчить що це ванна кімната,але аж ніяк не туалет...


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Bathroom is where Toilet and bath equipment are present like Shower/Bath tub. Hotel and Houses have these. so a personal house will have a bathroom." Так, ми звикли, що "bathroom" це саме ванна, але у готелях чи оселях, зазвичай, ванна кімната об'єднана з вбиральнею, тому, як евфімізм, це слово використовується для позначення туалету. Тому, коли Ви у готелі чи у когось в гостях (або в іншому громадському чи просто респектабельному місці), більш ввічливо запитувати де "bathroom" або "restroom", а не "toilet" :)


https://www.duolingo.com/profile/IWg85

Чому переклад "Вибачте де є туалет?" не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Valentyn77

"Даруйте" - також вірний перелад.


https://www.duolingo.com/profile/QwmWLJYB

Чому коли пишеш пробачте, де туалет вибиває помилку? Адже в українській мові вживаються обидва слова у тому самому значенні


https://www.duolingo.com/profile/Michael421066

Не приймає правильну відповідь.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriBogo

Не переконлива інтонація в озвучці, як на мене. Я спершу не почув питання.


https://www.duolingo.com/profile/yoD62

Та чи ви вчаділи? З яких це пір ванна кімната називається туалетом?


https://www.duolingo.com/profile/va3z1

Я написала "Даруйте, де ванна кімната?" Натомість мені відповіли, що все - помилка)))). Прикро, саме так я коректно хотіла б це сказати


https://www.duolingo.com/profile/Usti13

пробачте де туалет -помилка. сумно. хто нас вчить


https://www.duolingo.com/profile/Nazar386000

Bathroom is a toilet! It's just amazing!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати