1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ellos están dejando la ofici…

"Ellos están dejando la oficina."

Traduction :Eux, ils sont en train de quitter le bureau.

September 23, 2014

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Je ne comprends plus. Parfois, le "en train" en traduction n'est pas obligatoire et defois il n'est pas accepté par duolingo. Pourquoi ma réponse "ils quittent le bureau" n'est pas accepté???


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

Accepté 06/05/2021


https://www.duolingo.com/profile/gueniffet1

peux t on dire, ils sont en train de sortir du bureau


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

bien sûr....Mais ce n'est le verbe salir que DL nous demande de traduire.


https://www.duolingo.com/profile/niM8Jb

Partir ou quitter le bureau veut dire la même chose en français


https://www.duolingo.com/profile/JackyRocto

ça devient franchement pénible une fois on peut traduire par du présent une autre fois il faut mettre " en train de" sans que l'on sache pourquoi ces différences !!!


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

En français (je ne peux pas dire si c'est la même chose en espagnol) le présent de l'indicatif peut traduire plusieurs "temps d'action" différents. Pour palier au très lourd "en train de" on peut dire par exemple "Je marche" pour dire "Je suis en train de marcher". (D'autres utilisations sont par exemple la vérité générale : "Le lundi, je marche" ou le futur certain : "Demain, je marche" (c'est plutôt perturbant quand on s'en rend compte je trouve))


https://www.duolingo.com/profile/ginette8695

même problème, difficile à s'enligner


https://www.duolingo.com/profile/domi40700

Eux sont en train de quitter le bureau . N'est pas accepter ? Des fois c'est (eux) des fois c'est (ils)


https://www.duolingo.com/profile/nikita204114

J ai écrit : ils sont entrain de partir du bureau " et ce n est pas bon ???


https://www.duolingo.com/profile/sepielive

Pourquoi "eux"


https://www.duolingo.com/profile/HernandezR489362

On m'a refusé " Eux ils ont laissé le bureau "


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Regardez le dictionnaire en ligne téléchargeable "WorldReference" ou le site "l'espagnolfacil"et vous apercevrez que le verbe DEJAR a d'autres significations que "laisser" suivant le contexte. Notamment quand il est conjugué au gérondif, dejando, il a la signification de "quitter". Ce qui est le cas de la phrase espagnole que DL nous propose de traduire et c'est pour cela qu'ils ont refusé votre réponse. Votre phrase en français "Eux, ils ont laissé le bureau" se traduit en espagnol par : Ellos, dejaron la oficina.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.